cerrar

SUPEINN

AnimeCine

El periplo de Idhún a Klaus

Cuando tratas de evitar algo que sabes no te va a gustar o te va a dejar mal sabor de boca pero todos los medios tratan de que lo veas, ¿qué remedio queda al final? Además, es un producto made in spain, seria guay darle una oportunidad aunque ya has visto que le han puesto a caer de un burro en la review de cierto medio nacional de videojuegos… El caso es que al final se lo comenté a Kabochi y decidimos darle una oportunidad.

Vimos entero el capítulo uno con el doblaje en castellano…

Y bien… como comentar algo que está en boca de todos y todos sabemos lo malo del resultado… se hace difícil poder añadir algo más al respecto. Bueno, nosotros al menos si “aguantamos” bastante más que otros que decidieron cambiar de doblaje para terminar de ver el primer capítulo, ya es algo. Dice bastante el hecho de que muchos decidieran seguir viendo el capítulo uno con el doblaje en inglés y los subtítulos en español, esa actuación tan deficiente de algunos de los personajes de doblaje fue la manera seguro de tratar al menos llegar hasta el final sabiendo además que estás viendo un producto con una animación bastante mejorable en muchos aspectos…

Lo que es yo me quedé bastante mal, había puntos del capítulo que te quedabas un poco viendo que buscar interesante para tratar de seguir viendo, pero yo no sé si es la propia adaptación de los libros o es que los libros son así pero es que apenas había nada de interesante. Me estaba recordando y a la vez me ponía en la piel de los lectores de la obra escrita pues jolines, a quien no le gusta que adapten a la tele tu libro favorito… y luego te hacen esto. Recuerdo haber leído todos los libros de “Cazadores de sombras” y luego ver la primera peli de todas y decir… bueno, no fue una adaptación fiel y los personajes no sé, podrían hacerlo mejor, pero es ver Idhún y pensar que nada de lo que estaba viendo estaba seguramente contentando a los lectores.

También me ponía en la piel de la autora pues como sabéis he escrito varias obras las cuales están publicadas aquí en takoyaki888, y con eso en mente y pensando que la autora (por lo que he podido saber medio indagando) nunca había querido que adaptaran sus libros, que al final te hagan esto… a mí me estaba sentando hasta mal. Yo no sé si mis obras trascenderán el día de mañana más allá de este medio digital pero si al menos esperaría que se hiciera la adaptación de una manera digna.

DIgna… posiblemente es la palabra más suave y acertada que se me pase por la cabeza. No pongo en duda que se haya invertido un esfuerzo colosal en hacer la serie, pero se nota en verdad muchas cosas y una de ellas es que parece únicamente buscaban mejorar el currículum y cumplir un encargo que alguien te había hecho. La productora del anime solamente tiene un anime producido anteriormente:

Con este “portfolio” y viendo a qué se dedica la compañía, es fácil esperar algo como lo sucedido. Si de verdad hay un mínimo de cariño en el libro, habría sido más digno entregar el proyecto a otra compañía de animación española y no a alguien que es su segundo trabajo. Si pretenden ser una productora de animación memorable y con productos de calidad, que empiecen con proyectos más pequeños y no con algo que parece está diciendo, que más da de final te lo tragarás.

Llegar al final del capítulo fue peor incluso de lo que esperaba, me sentía que quizás España no estaba preparada para hacer series de animación o que si alguna vez hicimos algo, se quedó en la época de David El Gnomo.

Necesitaba saber si había algo destacable en los últimos años, algo que detuviera esta caída por el precipicio sin freno. Debe haber algo made in spain que digas, aún hay esperanzas, podemos hacer algo más digno…

Busqué “animación española” en Google y me devolvió algo que ni por asomo esperaba: Klaus.

Ni por asomo esperaba que Klaus fuese una peli española, que va, habría perdido toda mi fortuna de haber apostado en alguna ocasión que esa peli era la típica peli americana de la navidad, ensalzando la amistad y la familia bla bla bla, pero bien perdido además. Entre los resultados me salió este vídeo de abajo, que lo pondré en spoiler porque efectivamente tiene spoilers -3-

OSCARS 2020: Así se hizo 'KLAUS', la película de ANIMACIÓN ESPAÑOLA que opta a una estatuilla

Estaba porque lo viéramos pero Kabochi me dijo, mejor la veamos.

Que peazo de cacho de trozo de peliculón ><

Uff después de acabarla de ver realmente sentí que si en verdad merece la pena tener en admiración la animación española, que somos capaces de ofrecer contenidos dignos. Había encontrado después de toparme con Klaus las típicas noticias ensalzadoras de la animación española como que ciertas productoras internacionales tenían los ojos puestos en España bla bla bla, igual igual que las típicas noticias de estas que tratan de venderte el aceite de oliva y la dieta mediterránea como el sumun internacional de lo españolísimo es lo más guay, pero para el anime español, algo que siempre me da demasiado reparo por no decir muchas cosas peores que no vienen al caso.

La peli tiene una factura impecable, es 3D pero toda la animación está hecha para que sea en 2D, mi vena amante de los juegos en 2D estaba y está disfrutando como un enano, esa que solo Vanillaware es capaz de retransmitirme pero en película, una con un planteamiento que sabes perfectamente de que va a ir pero es que tiene unos diálogos, una animación, un doblaje y un ritmo sublimes que te quedas con la sensación de que todo cuanto cuenta sucedió en verdad y esa es la verdadera historia detrás del personaje icónico de las navidades. Es hartamente disfrutable, un anime para recordar.

Nos vimos luego de acabar la peli, el mini making off que puse arriba en spoiler, y luego investigamos más y dimos con la mente creativa detrás de Klaus, un nombre que a partir de hoy tiene un admirador más: Sergio Pablos. Primeramente vimos este, que igual pondré en spoiler:

El DIRECTOR de KLAUS, SERGIO PABLOS, nos cuenta la HISTORIA detrás de la PELÍCULA | Netflix España

Y luego nos encontramos con este, que también vimos y que podréis ver tranquilamente pues no tiene spoilers:

La entrevista de hace diez años vista después de la peli de Klaus dio muchas respuestas sobre su manera de hacer y como enfocaba las cosas, algunas de las cuales personalmente en lo creativo me sentía identificado. Es que además Sergio Pablos es el creador de Gru, el personaje propio y hasta había estado trabajando en Disney y es amante de la animación tradicional pero no rehúye de las tecnologías actuales…. todo ese bagaje a sus espaldas le ha llevado a comandar una peli de aúpa que encarecidamente os recomiendo ver.

Ya no había caída por el precipicio, hay un nuevo nombre a seguir en la industria de la animación española. Yo no sé si la animación española está decidida a competir en calidad con otras producciones, seguro que no, pero sí que al menos queda el sentimiento bueno de saber que no está todo perdido y que lo de Idhún…

Justamente hace unas horas hemos vuelto a Idhún para ver el segundo capítulo y además valientemente con el doblaje en castellano. Esta vez si la vimos ya más en modo criticón yendo a los fallos y tal. No lo hacíamos con ese sentimiento, buscábamos y deseábamos en verdad que nos ofreciera más de historia y que nos tratara de enganchar, y no sé si lo habrá logrado o quizás mañana nos pondremos a otra cosa mariposa.

Habría estado mal comparar la serie de Idhún y la peli de Kraus y que los dioses me castiguen si mínimamente escribiendo estas líneas he pretendido ir en esa dirección (ni siquiera la portada salen ellos, es de otro artista), para nada me he sentado delante de la pantalla y el teclado para eso. Partamos de la base de que ninguno sabemos que hay detrás de bambalinas y solamente puedes tirar de suposiciones, y consciente de esos dos detalles he enfocado todo como lo he echo y tal cual ha sucedido, lo he narrado. Desde luego se me hace super difícil recomendar que veáis la serie de Idhún como si he hecho con Klaus, toca a vosotros decidir qué hacer al final.

Espero que os haya parecido interesante la entrada, un saludo y gracias por leer^^

 

16 de septiembre de 2020

Bueno al final hicimos “resistencia” como reza el título de la primera parte de la trilogía y nos acabamos los cinco episodios. Si, cinco episodios ><

La serie va un poco de menos a más y se pasa en un suspiro. Si pones un poco de tu parte y pasas por encima que la animación no es tan brillante como estamos acostumbrados a ver en otras producciones, realmente te deja con mazo de intriga que cuando os cuente la situación, os hará plantearos realmente si queréis verla o mejor ir a por el libro.

Según hemos podido ver en la vista gratuita del libro digital que tiene la saga completa, de 2038 páginas solo han llegado a la página 196, es el 9,6% de toda la historia ^^; y segun parece la segunda parte de lanzarla, se irá al 2022, así que… decisión vuestra si ver la serie y quedaros intrigados o ir directamente al libro. Con lo segundo os podemos echar una manita, el link del libro está justo aquí abajo.

Ir al libro digital en Google Libros

 

20 de septiembre de 2020

Me he encontrado con esto, a ver que os parece.

11 de octubre de 2020

Que maravilla y que envidia de serie, nos está gustando un porronaco. Hablo sin dudas de “El Príncipe Dragon”, una serie que nos da para abrir una entrada nueva pero al no encontrar un tráiler sin spoilers se nos hace difícil, de echo justo abajo tenéis los tráiler en castellano y latam escondidos para si decidís verlas sin saber nada de ella.

Tráiler de El príncipe Dragón en castellano
Y el trailer en Latam

29 de octubre de 2020

La guinda a todo el pastel.

LEER MÁS...
Idiomas

La sombra que acaba en una cueva y se convierte en un topo gigante.

Pureza, luz, ausencia total de sombras. ¡Qué poder sería el suyo de allí en adelante! ¡Era un don inesperado, pero allí estaba! ¿Qué sabemos de lo que es la magia? ¡No se puede prever todas las posibilidades! De fijo que ahora, vestido de una blancura perfecta, andando por la vida sin sombra, no volverá a errar en el cálculo jamás. Falsardo, con una sonrisa que era como un cuchillo, echó mano a la campanilla del escritorio y llamó a su aprendiz.

Catchfire, más conocido en España por Favila, es el segundo libro de la saga de fantasía de Graham Dunstan Martin. Su comienzo, que relata la “evolución” del mago Falsardo hacia un ser puro de luz, me viene de perlas para poder dar comienzo a un tema que tiene miga.

Según la RAE (la Real Academia de la Lengua española), y más concretamente su diccionario, dice que miga proviene del latín Mica. Mica a su vez parece provenir de la palabra latina micāre que significa “brillar”, palabra que a su vez viene del italiano “brillare”. Y así, una tras otra, palabra por palabra que consultes en el RAE, palabra que indica no provenir de un principio puro de español.

Falsardo habría sido un buen español, pintaba maneras desde luego con su manera de pensar. Bueno, el tiene una pequeña salvedad. Esas líneas que os he traído son casi al final del preludio titulado “sol y sombra”. Su pugna con el espejo que tiempo atrás le había servido para ver el devenir del reino estaba ahora actuando de manera extraña, afectando a su sombra y a la forma en que él se reflejaba. Y dando tumbos decidió que la mejor manera de enfrentarse a su sombra era desprenderse de ella, y de carambola volverse un ser inerrático.

No busquéis inerrático en la RAE, me acaba de salir por inspiración, no se si divina, pero me la acabo de inventar. Bueno, he seguido unas “normas”, he cogido errático que si existe en la RAE y le he añadido el prefijo in- que suele servir para “invertir” el significado de la palabra a la que acompaña. Pero mira por donde, buscando buscando en internet, en el diccionario Valeciá lo traduce por el adjetivo “inerràtic -a.” que si existe su idioma.

La búsqueda de la pureza en el idioma no proviene de un miedo transitorio de algo que ha dejado de ser servicial, de una sombra que gira a nuestro alrededor y trata de desvirtuar nuestra percepción y confundirnos, sino de la búsqueda de algo a que aferrarse, un punto de partida y una seña de identidad inalterable que llegue a rebotar todo aquello que viniese de afuera y manterse inmaculado. Quizás he dado una vuelta muy grande para evitar decir las palabras “ideolgía”, “racismo”, “pureza de raza” o “bienvenido lo de afuera pero primero lo de adentro”, “proteccionismo”…

Lo penséis o no, yo no vengo a despejar el factor que resuelva semejante ecuación, mi motivación es otra. Quisiera llegar a desengranar el uso de la palabra “española” y de como con ello se pretende afianzar algo como nuestro, pero que en realidad tiene una larga historia por detrás y nunca llega a la pureza “española” que se espera. Conocerlo y siendo consciente de ello, sentir que no hay nada puro en el español pero tampoco hay nada malo en ello.

En Favila del señor Dunstan, la sombra de Falsardo no se desvanece sin más y desaparece, sino toma forma de un ser enorme, peludo, que termina morando en una cueva, una que influirá en el devenir de los protagonistas de la historia. Y al igual que la sombra de Falsardo no se desvanece sin más, sucede lo mismo en nuestro idioma. Mejor dicho, con los orígenes de nuestro idioma. Si es que tiene orígenes. Por que yo no lo tengo muy claro.

Es difícil saber que es el español cuando ya de por si es difícil saber que es España. Actualmente somos una monarquía parlamentaria con dos reyes, uno de ellos emérito. Que base más retorcida, un reino con dos reyes… y más en una actualidad donde la figura del rey más parece una reliquia decorativa proveniente de un mundo de cuento que de una realidad actual. Partiendo de esta premisa, no somos precisamente el mejor ejemplo de ejemplaridad de lo que es un país, pero sin embargo está ahí, ha llegado a nuestros días y es nuestra, y tiene una “función” que es la de unirnos en una nación. Nos une… bueno, somos en verdad cincuenta provincias y dos ciudades autonómicas englobadas en diecisiete comunidades autónomas que las une una bandera, una constitución y dos reyes… ¿Hay un país en el mundo así de enrevesado?

Es históricamente enrevesado. La historia de nuestra nación está plagada de invasiones, del transito de muchas civilizaciones siempre o casi siempre adecentado con la sombra de la desavenencia. En un momento de la historia, Toledo fue conocida como la ciudad de las tres culturas, pues en la misma ciudad convivían la comunidad judía, la musulmana y cristiana. Que buen ejemplo de concordia, es la misma que buscamos hoy en día, ¿verdad? Y que llevó a tal logro, ¿pudiera ser el factor determinante para tal momento de concordia la situación geográfica y estratégica de Toledo? Es que en si la península ibérica es puente entre el continente europeo y africano… ahora. ¿Se vería antes igual?

¿Qué sentido puede haber hablar de sentimiento español o de idioma español con una premisa así? Si empiezas a estudiar a fondo, encuentras un meollo de aúpa de culturas, de idiomas y de tantas cosas… pero si tenemos una ciudad como Olivenza en la provincia de Badajoz que se “permite” el lujo de poder otorgar dos nacionalidades a sus habitantes, la española y la portuguesa…

Sacar pecho y decir soy Español sin conocer mínimamente nuestra historia transforma la palabra “español” en una bagatela con la que se pretende expulsar a la misma sombra que a Falsardo le llega a incomodar. Ser español es aceptar que todo cuanto hablamos, decimos, tiene procedencia de fuera de nuestras fronteras actuales y nada de lo que se habla propiamente español es español puro. Nada o casi nada es nuestro, todo es exportado y adaptado. Puedes añadir tanto como quieras a la tortilla en calificativo española que no la hace original de España. Sin embargo tenemos los cachelos…

La identidad Española no puede ser la entidad pura que se pretende. Nada firme la sustenta. No es la cultura apartada libre de influencias desde el principisimo de los tiempos para afirmar algo así, nada ha quedado inamovible para asegurar algo así. Y no es malo proceder y ser una amalgama de culturas como tampoco es malo haber dejado de usar palabras como fruche, carga, fumadga, troje, armun, beldar o empelar la arroba de diferente manera a como se hacía en la época de Miguel de Cervantes.

Arroba proviene del árabe hispánico arrúb‘, y este del árabe clásico rub‘ ‘cuarta parte’ y actualmente la usamos bajo esta grafía: @ . Y carga todos sabemos lo que es, pero según la web cervantes virtual, carga también es esto:
“En cereales, palabra equivalente a cuatro fanegas, es decir, a unos 150 kilogramos de grano. En uva equivalía a cuatro cuévanos. La carga era lo que se cargaba a una caballería: dos fanegas o dos cuévanos a cada lado.”

Todo cuanto usamos nos ha llegado de culturas y lugares muy dispares, y en ese contexto en el que estamos sucede igual pero con un incremento exponencial sin precedentes. Usamos palabras que surgen en la otra punta del mundo que algunas veces se quedan y se adaptan y otras veces se marchan, y no por eso el idioma se corrompe o lo hace peor. Vale, muy probablemente nuestro idioma es muy rico y se puede expresar de todo, pero terminamos adaptándolas del original. Takoyaki son bolitas de pulpo pero si provienen de nihonn y se llaman así, ¿por qué no seguir usando así? En la cocina peruana que hay mucha fusión de cocina china y japonesa, se ha dejado de llamar al jengibre como tal y se le conoce como kion, la manera de llamarlo en china, sin embargo en un reciente documental francés de preparar “sushi” lo titularon literal en francés, “poisson cru” (me pregunto si le llaman así a “sushi” todos los franceses…). Casualmente en francés veneno es también “poison” como en inglés y prácticamente se pronuncian igual. Y así una tras otra tras otra tras otra. Todo nuestros idiomas están echo de “soramimi” del vecino, la forma a veces de decir una cosa y escuchar otra cosa. También podríamos usar “soramimi” para algo así, ¿no creéis? Aunque he encontrado en Wikipedia que la palabra adecuada para eso es “pomporruta”. Y no, no viene en la RAE.

Si de puertas para afuera el mundo es un constante estar chihuán, que decir de puestas para dentro. Internamente en España nos llevamos a matar, sin sacar los cuchillos ni llegar la sangre al rio, pero nos llevamos fatal. Pero no es mas que el fruto de siglos de desavenencia arreglado con acuerdos puntuales que algunos perduran en el tiempo y otros no tanto. El echo que de un día para otro alguien decidiera casar a los reyes católicos Isabel y Fernando y unificar todos los condados en un solo país no significa nada. Todos vemos España de una manera tan diferente que quizás se veía necesario establecer una base sin la venda de la ideología y del sentir. Y quizás sea esa la razón por la que nació la Real academia de la lengua Española.

El idioma es algo vivo y algo como una institución por muy longeva e institucional que sea no va a lograr que perdure en el tiempo, pero no podemos tratarla como la sombra de Falsardo. Puedes estar o no de acuerdo con ella, y está bien, pues de final las personas de a pie somos las que hemos venido dando vida al lenguaje, en nuestras manos está que el asturianu o el aragonés por ejemplo, no queden relegados en el olvido, y no de una institución pública. Y en el contexto que vivimos, que contamos con unas herramientas jamás vistas, podemos divulgar nuestro idioma favorito, querido, adorado, materno y hacerlas que no queden relegadas en el olvido más absoluto. Es que de esos idiomas también ha bebido el español que hablamos en la actualidad. ¿Quién es a día de hoy capaz de poner punto de partida en el español actual? Ni siquiera leemos el Quijote como realmente lo escribió Cervantes…

Aunque hubiese llegado a nuestros días el último de los tartésicos de raza pura y hubiera recibido de sus antepasados todo el conocimiento de la historia de lo que ha sucedido en la península ibérica, habría disparidad de opiniones, hasta incluso esa persona no habría sido capaz de mantener el idioma del primero de los suyos.

Yo tengo el poder sobre todos vosotros pues obra en mi el libro que mas sabe de España :V

Tartesos es probablemente la pureza que buscamos, es el reino peninsular al que los españoles nos deberíamos fijar como puro, como nuestra propio, pero ni tenemos ninguna palabra suya de uso actual, ni mantenemos sus dioses ni su cultura y ni siquiera ha llegado a día de hoy una ciudad a la que visitar y conocer su cultura. No es referente en prácticamente nada y sin embargo podríamos estar usando en la actualidad la lengua de las estelas. Pero la actualidad hablamos español, que a su vez tiene una cantidad de variantes que ni te imaginas, con infinidad de modismos, de variantes, de mezclas con otros idiomas que ha llegado a nuestros días como es el tagalong. A todas ellas, respect tronco, respect.

Os preguntareis… ¿Qué pasó al final con Falsardo? ¿Recuperó la cordura y a su sombra? ¿Se le fue mazo la hoya e hizo explosionar el Reino de la obra? ¿Quizás llegó a ser verdaderamente el ser inerrático que siempre daba con la solución adecuada? Falsardio en verdad se encontró con serios problemas durante toda la obra, pero eso os dejo a vosotros que lo descubráis. Como también os dejo descubráis el verdadero significado de español (si es que lo hay). Sólo os pido una cosa, mandar bien lejos esas opiniones de cuñaos como dicen ahora y mostrar respeto e interés por ese vecino, compatriota o ser humano que por razones de la vida habla español o parecido. No seas Falsardo y trates a la tropa como la sombra que debe terminar en una cueva.

Un saludo a todos y gracias por leer.

LEER MÁS...
Automocion

A fuerza de pistón

La búsqueda por la eficiencia no para y queda palpable una vez más con esto que justamente ayer soltó sin previo aviso Calero en su canal:

Los ingenieros de iNNengine llevan trabajando toda una década en este motor de combustión que nace de un concepto muy simple pero que ha sido mejorado y evolucionado de una manera sorprendente.

Mazda no se pronunciado aún al respecto sobre que hará para hacer de su MX-30 un vehículo de rango extendido, todo apunta a que equipará su motor rotativo, pero después de este anuncio, quien sabe, quizás se beneficiará del 1S-M500 o de alguna versión mejorada de este.

De momento solo se sabe que van a ir avanzando más noticias al respecto en estos meses así que, igual que hicimos con el Skyactiv X, vamos a seguirlo de cerca e iremos ampliando información.

4 de marzo de 2020

Para los que necesiten explicaciones más técnicas del motor, ahí les va este vídeo.

5 de marzo de 2020

195 gramos kWh. Helías erró totalmente con sus cálculos XD

27 de marzo de 2020

Para todos aquellos que piensan que todo esto es una tomadura de pelo o que no va a llegar a ningún lado:

6 de mayo de 2020

Más info fresca de mano de Calero… bueno fresca fresca más bien aclaraciones y parece si info fresca.

El pdf que comenta Calero está justo aquí.

16 de mayo de 2020

Pos’nada, el bebé ya tiene nombre, esperemos que sea un buen comienzo:

LEER MÁS...
Idiomas

Another Eden y los 400 millones de hablantes

Os traemos un vídeo bastante extenso centrado en Another Eden y en aportar mi punto de vista sobre este tema que siempre está en boga y que no parará de tener siempre tema de que hablar. Espero lo disfrutéis de principio a fin.

Fe de erratas: Hay muchas pero quizás la más grande es a la hora de mencionar lo del 23F, dije Carrero por error cuando debí haber dicho Tejero ^^; Disculpad todas ellas.

 

8 de enero de 2019

Otra muestra más de lo que importan los “400 millones de hispanohablantes” -3-

LEER MÁS...
General

Parecidos ¿razonables? V

Estábamos jugando el otro día DODON cuando de pronto pasamos cerca de un puente y… bueno, comprobadlo por vosotros mismos:

Aún pasado el tiempo, sigue siendo emocionante jugar a DODON. La casualidad ha querido que no le abriera un tema hablando sobre ello y si este XD.

De golpe y porrazo nos vimos en Asturias… o eso o alguien se llevó un trocito de Cangas de Onis para que formara parte del entorno medieval de Dragon’s Dogma Online.

Y así es como empieza otro parecidos razonables, ya el numero cinco. Este va a ser si cabe uno de larga duración en el tiempo pues vamos a usar esta entrada para reflejar todos los guiños y referencias que vaya encontrando sobre España y más concretamente sobre elementos de construcción como el que líneas más arriba he encontrado. Va a dar igual que sea anime, manga, videojuegos, cualquier referencia la mostraré aquí. De echo no voy a empezar no con una, sino con dos referencias a España. La segunda que os traigo es posiblemente la “más” conocida, es de uno de los animes más desconocidos que seguramente habéis escuchado, me refiero a ソ・ラ・ノ・ヲ・ト.

Si deseáis saber más sobre ello, clic aquí.

De momento lo dejo aquí, según vaya encontrando más y eso, los iré incluyendo. Podéis también cooperar si lo deseáis, tenéis a disposición vuestra varios canales de contacto.

Un saludo y gracias por leer^^

 

7 de julio de 2019

Bueno, traigo dos, son un tanto especiales y quizás siendo extrictos no debería incluirlas ^^;

La primera es, el tema de los créditos de Parasite Eve, compuesto por Shimomura y que, sorpresa, está cantado en español @. @

La segunda pertenece a un twit que Mitsuda publicó en su reciente visita a Málaga:

En japonés pone algo así como que le parece los mundos de Assasins Creed XD

En fin, dos guiños y dos formas de ver las cosas que como curiosidad, por que no, no incluir aquí. Seguiré al tanto si veo algo como lo que nos trajo abrir la entrada.

LEER MÁS...
General

La medida estrella que desbloqueará el país

 

Madrid, España, 12 de diciembre de 2016 23h59m

En España cunde el desaliento a menos de una semana de que se efectuen las terceras elecciones nacionales, unas que tienen pinta de no desbloquear la situación que arrastra el país desde hace un año. El partido político Partido Popular (PP), que gobierna en funciones desde las primeras elecciones efectuadas este mismo mes pero del año 2015, teme que continúe la situación de bloqueo que le impide formar gobierno puesto que puede llegar a obtener los mismos resultados que en los anteriores comicios. Tres partidos políticos, Podemos, Partido Socialista Obrero Español (PSOE) y Ciudadanos, muy cercanos en escaños a su partido, impiden votación tras votación y desacuerdo tras desacuerdo, que ellos siendo vencedores en las pasadas dos elecciones, consigan investir a su presidente, Mariano Rajoy, como presidente de Gobierno de España, primer paso sin el cual no se puede poner en marcha a un país que lleva parado a nivel estatal cerca de 360 días.

Pero si a nivel político cunde el desaliento y el desánimo, a pie de calle la noticia del lanzamiento de la nueva PlayStation4 Neo ha traído consigo todavía más desaliento aún entre los ciudadanos del reino de España. Una subida en el precio del servicio de pago PlayStation Plus, el servicio que requiere sus dispositivos de juego para poder acceder a varios de los servicios online de la compañía, ha venido acompañada del lanzamiento de la no tan nueva máquina de Sony Interactive Entertaiment (SIE) causando tal inédita crispación que el problema político que atañe al país ha pasado totalmente a un quinto plano. Si bien SIE ha asegurado en un comunicado oficial que la subida viene a nivelar los precios con el resto de mercados Asiático y Americano, que ya vieron subidos su precios a lo largo de 2016, la comunidad Española de usuarios de su aparato de videojuegos de última generación encuentran únicamente la justificación en la nueva aparición de la PS4Neo, poniendo en diversos medios de la prensa de videojuegos y de otros medios el grito en el cielo. Si ya venían de un descontento a lo largo del año por una calidad en el servicio no a la altura de lo que estaban pagando, la subida ha hecho verter ríos de tinta con todo tipo de críticas, desde la más manida “que Sony no cuente conmigo” pasando por algunas más fuertes que no tenemos valor de publicar.

El PP, nunca ajeno a las tendencias y divertimentos que lo más jóvenes y no tanto de su amado país, cree haber encontrado en esta situación envuelta de rabia y descontento la medida estrella que pueda desbloquear la situación insalvable en la que se encuentra nuestro país y que también tiene preocupada a toda Europa.

Ayer, a las 10:30 de la mañana, por sorpresa y a marchas forzadas, el PP ha incluido en su programa electoral una nueva medida por la cual prometen un suculento incentivo a modo de descuento a todos aquellos usuarios que decidan renovar su suscripción al servicio de pago de SIE si en las próximas elecciones obtiene los escaños suficientes para poder formar gobierno. Exactamente prometen que, de ser elegido presidente Mariano Rajoy en las próximas elecciones y poder formar gobierno, la primera medida que aprobaran será acordar con SIE de España un código por el cual, durante el año el curso, todo aquel que decida renovar o contratar una suscrición del servicio mencionado, podrá obtener en el acto un descuento del 50% en el precio total a pagar.

La medida que fuera publicada ayer por la mañana, no tardó en expandirse a velocidad de vértigo por las redes y los medios, que bullían con la noticia del código de descuento. El Hashtag #PP+ fue tendin topic en Tuister a las pocas horas de la noticia, llegando a ser noticia en la televisión nacional en su sesión de tarde y noche, y en la gran mayoría de medios de televisión comarcales. En todos los canales aparecían imágenes de la sede del Partido Popular y la noticia con la medida con la que el PP espera ganar las próximas elecciones.

Internet se ha llenado de imágenes al respecto.

Como era previsible no se hizo esperar la reacción de los otros partidos políticos. El PSOE cargó duramente contra el PP asegurando que su medida era bochornosa, carente de sentido y populista y que demostraba descaradamente lo único que querían y buscaban, poder y más poder, y no desbloquear la situación tan grave que tiene al país varado. El PP por su parte les respondió que “situaciones excepcionales requerían medidas excepcionales” recordándoles también al PSOE que fueron culpables en la totalidad de que se volvieran a producir las elecciones del próximo domingo, un hecho inédito en los cuarenta y un años de democracia española.

Mientras que el PP y PSOE mantenía un duro intercambio de reproches, el partido Podemos, lejos de criticar la iniciativa popular, la ha aplaudido abiertamente aunque la ha tachado de insuficiente. Argumentando que en su partido cabe más de un color, aseguran desde un comunicado en YouTube que el verde también formará parte de su propuesta y que si ellos salen vencedores en las próximas elecciones y su máximo dirigente, Pablo Iglesias es elegido presidente, los usuarios de Xbox también tendrán la posibilidad de poder obtener suculentos descuentos en su programa Gold.

Las miradas de la atención mediática y la del populi, que no paran de pasar de unos a otros, buscan ahora también la pronunciación de Ciudadanos, que hasta el momento no ha contraatacado con ninguna medida pero que esperamos que lo haga en los próximos días. ¿Qué propondrán para contrarrestar la de resto de partidos?

En vista del tumulto que esta causando el anuncio de su medida, horas antes de publicar esta noticia, Mariano Rajoy ha compadecido en el Palacio de la Moncloa reuniendo a los medios más destacados para aclarar cualquier duda. Al ser preguntado si esperaban este revuelo mediático han asegurado que “en ningún momento han buscado protagonismo y solo en bien común del país” y al ser preguntados cómo surgió la idea, el Señor presidente en funciones ha dicho que “si Shinzo Abe pudo salir a lo Súper Mario en la clausura de los juegos olímpicos para promocionar las olimpiadas de Tokio 2020, por qué no poder nosotros también hacer algo parecido”.

Se espera una semana muy intensa, aleccionada también por Bruselas, que le ha pedido en reiteradas ocasiones a España que se deje de juegos y que terminen de una vez de formar gobierno, o tendrán duras represalias de cara al año que viene.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
La noticia la hemos traído gracias al agujero de gusano que abrió Konami en la Gamescom 2016, perdonad si con las prisas nos trajimos una de un futuro demasiado alternativo. Ahora os dejamos con otra noticia sumamente interesante:

LEER MÁS...
PC

SLIMBOOK marca española de ultraportátiles

Buscando como optimizar los discos SSD para Ubuntu, me encontré una grata sorpresa entre las líneas de esta página web, una sorpresa que espero a vosotros os deje tan perplejos como a mí cuando os cuente de que se trata… bueno, el efecto sorpresa creo que ya con el encabezado lo he perdido ^^; así que metámonos en arina y demos paso a la presentación de Slimbook ><b

He tenido mucho la tentación de poner como título “el ultrabook made in spain” o “el macbook made in spain”, sin embargo al final opté por utilizar el slogan presentativo que el propio fabricante emplea en la portada de su página web. Descarté ambos porque según comentan en su página web, los equipos se terminan de ensamblar en España pero mismamente la placa base se fabrica en China, así que habría sido un poco bastante pretencioso usar al menos el primero, el segundo no tanto la verdad XD

El diseño es a ojos vista muy similar a los ultrabooks de la marca de la manzana mordida y seguramente podría pasar por uno de ellos sin ningún problema. Las diferencias se aprecian si comenzamos a mirar detenidamente las características de ambos. El fabricante español ha echo lo posible para que puedas tener un ultraportátil de calidad sin tenerte que rasgar las vestiduras. Por tan solo 499 € puedes hacerte con un equipo con pantalla LED de 13,3 pulgadas a 1920 x 1080 píxeles mazo de pintón. El equipo básico vendría equipado con un Intel Celeron 2957U, 4 GBs de RAM, 64 Gbs de SSD (Samsung o Crucial), teclado retro iluminado y sistema operativo linux; en el otro extremo tendríamos por 1388 € Intel i7-5500U, Windows 10 pro, 16 gbs de RAM, 500 gbs de SSD y bluetooth 4.0. Comparando en precios los equipos más tochos de Slimbook y los macbooks actuales, decantándote por el español aún dispondrías de 411 € en tu bolsillo, y cerca de 950 € si fueses por los más básicos. ¿Cómo se te queda el body?

El Slimbook es muy configurable, de partida estos chicos tan majos te dan a elegir entre cuatro procesadores (más detalles de los que son, aquí) y aunque el Slimbook al lado de los macbook por peso no puede competir (0,92 kilos del macbook frente a 1,36), Slimbook te da la posibilidad de poder ampliar fácilmente el equipo ya que los componentes no van soldados en la placa. En su web especifican que por 30 € pueden hacerlo por ti y a parte te están ofreciendo 2 años de garantía^^

El equipo básico contaría con Intel HD grafics en su gama más básica y los tres que están por encima de él dispondrían de Intel HD Graphics 5500, que para jugar os vendría bastante bien. A pesar de que los Intel de Gama M que equipan los macbook están dando muy buen resultado, los Slimbook cuentan con procesadores de la gama U de 5 generación, algo que deberíais tener en cuenta si os debatís ahora mismo por alguna de las dos marcas. Debo deciros además que el equipo ensamblado en España cuenta con una batería de 7000mAH de litio, que te aseguraría un uso sin conectarte a la red eléctrica de unas 5 horas y hasta 9 si pones al equipo a trabajar con opciones de bajo consumo de energía.

Si todo cuanto os he contado os ha conmovido, convencido o queréis acceder a información aún más concisa, no tenéis más que acceder a su página web, donde podréis también enteraros de muchas más cosas interesantes. En su web podréis hacer el pedido de vuestro Slimbook, acceder al foro o ver al detalle más imágenes del equipo.

Un saludo y gracias por leer^^

LEER MÁS...
General

Bienvenidos a Españistan (II)

He tenido un momento de lucidez y me he puesto a reflexionar sobre la situación actual de mi país, y he recordado cierta historia que leí hace tiempo. Seguramente que seáis del país que seáis, algo de esto os toca.

“-¿Conoces la historia de los monos de la isla de mierda? -le pregunté a Noboru Wataya.
Negó con la cabeza, sin ningún tipo de interés.
-No la conozco.
-En algún lugar lejano había una isla de mierda. No tenía nombre. No valía la pena ponerle ninguno. Era una isla de mierda con forma de mierda. Allí crecían palmeras con forma de mierda. Y las palmeras daban cocos que olían a mierda. Pero allí vivían monos de mierda que adoraban los cocos que olían a mierda. Y cagaban mierda de mierda. La mierda caía al suelo, aumentaba la capa de mierda y las palmeras de mierda que allí crecían eran cada vez más de mierda. Un círculo vicioso. -Me bebí el resto de café-. Mirándote, me he acordado de la historia de la isla de mierda -le dije a Noboru Wataya-. A lo que me refiero es que hay un tipo de mierda, un tipo de podredumbre, cierta tenebrosidad que se autoalimenta y, formando un círculo vicioso, crece con celeridad. Cuando sobrepasa cierto punto, nadie lo puede detener. Ni siquiera la persona interesada.”

Lo he extraído de la página 286 de la edición española de Pájaro que da cuerda al mundo de Haruki Murakami, editado por TUSQUETS EDITORES, depósito legal B. 5086-2012. Un de los grandes libros que he tenido el gusto de poder leer y que me queda demasiado grande para hacer siguiera una mínima mención en el blog. Espero que al Señor Murakami no le importe que le robe estas lineas de su libro y se las dedique a la política y la situación actual de mi país, España.

La edición española recopila en un solo libro los tres publicados originalmente en Japón. Una lectura muy muy recomendable.

LEER MÁS...
Manga

Con mangas y a lo loco!

Un titulo de película para un artículo de película^^

He dado muchas vueltas a como podía llamar este artículo y mecachislamarsalá, me ha costado decidirme. Primero era “comparativa entre la ediciones española y japonesa de mis mangas favoritos”, luego pasó por “los hijos de Bola de Dragón”, más tarde “dos décadas leyendo manga”…. buff, pero ninguno me gustaba, y sin embargo tenia la necesidad de redactar un articulo que reflejara los temas que los tres títulos evocaban ~_~ A todo esto, necesitaba un título llamativo, con chispa, corto, y que tuviese un “juego” de palabras XD Complicado es decir poco XD

Al final me decidido por “con mangas y a lo loco”, un poco evocando el sentido de “que sea lo que tenga que ser”, por que realmente no encontraba el enfoque ideal para todo el material fotográfico que había sacado, y todas las ideas que me venían a la cabeza.

Con mangas y a lo loco es un artículo no exhaustivo y un tanto peculiar donde daré un repaso más bien “por encima” de las diferencias entre las publicaciones Españolas y Japonesas de comics de autores japoneses, lo que comúnmente conocemos por “manga”. No quiero que sea un articulo de investigación exhaustivo, en principio no puedo hacerlo porque no están todos los que tengo ni los que han salido, que hubiera sido la situación idónea; tampoco voy a hacer excesivo hincapié ni formatos, calidades ni tipos de papel o tinta, me apetece más escribir un texto que sea como un paseo por mi colección, y ya sea de paso, comparar algunas ediciones de mangas autóctonas y cotejarlas con las versiones españolas. En definitiva, no habrá datos técnicos pero sí algo de mala leche, no esperéis que sea suave con algunos de mis comentarios XD (espero que mi opinión no de lugar a ninguna problemática.)

Mi intención primera cuando revisé todo el material de que dispongo era haber echo el texto todo lo exhaustivo posible, así que seleccioné los mangas más representativos que temía y monté el primer montaje fotográfico:

Video Girl Ai, Alita, 3×3 Ojos, Dragon Half, Clover, Gate 7, Bleach, Nausicaä, Saikano, Dragon Ball, xxxHolic, La leyenda de Lemnear, Seasons – Natsu no Hikari no, Air Gear y Zetman.Muchos otros que me interesaban los descarté (Caballeros del Zodiaco), otros los he echado en falta (he echado en falta como el tomo japonés de 3z3 Ojos, que si mal no recuerdo lo regalé) he dejado en el tintero mangas españoles como Himawari de Belén Ortega, Yogore… Espero que me sepan perdonar Y_Y

Decidí hacer tres fotos por publicación y luego revisarlas por si había que hacer alguna más o cambiar el planteamiento. Foto a foto, iba viendo que podía funcionar el artículo según tenía previsto, pero las fotos de la edición española de La leyenda de Lemnear cambió la situación.

Observar el siguiente montaje haber si sabéis cual de las partes es el aspecto actual del manga fotografiado: ¿el blando y lustroso de la izquierda o del de color pálido y enfermizo de la derecha?

Desgraciadamente para los que compramos aquellos tomos de Lemnear de la edición de Norma Editorial, tendremos un estado lastimero de papel. No hay ningún truco aplicado a la foto, sino un flash travieso y unas condiciones de ángulo un tanto distintas. Si quería hablar en mi artículo de lo bien o mal que se conservaban las ediciones de los comics en España, pero luego las fotos no iban a mostrar fielmente ese detalle, ¿qué credibilidad iba a conseguir? Ninguna.

No tengo los medios necesarios, y tampoco quiero llevar a engaños así que las ideas se cortocircuitaron entre si y ya no sabía por donde tirar.

Otras fotos sin embargo si mostraban la diferencia más que palpable del estado en que se había conservado las páginas de uno y otro comic, pero ya había que hablar de cual de las dos ediciones era la mejor, y había que especificar tipos de papeles, precios, dimensiones ~_~ demasiado exhaustivo para lo que yo buscaba. La foto que abajo veis es una comparativa entre la versión española de Planeta deAgostini de Dragon Half (izquierda) con la edición recopilatoria japonesa (derecha).

La edición de Planeta deAgostini al menos ha podido aguantar el paso del tiempo y da gusto aún de leer, pero la japonesa realmente te hace seriamente plantearte si estas ante la edición definitiva del titulo. A pesar de que el papel utilizado en la española no es para tirar cohetes, mantiene mejor apariencia y conservación que la versión “trilógica” japonesa, que tristemente y a pesar del lustre que tiene exteriormente, luego es de lo más mediocre. Juzgar vosotros mismos por la foto como es un tomo y el otro XD

Cuando revisé las fotos y las coloqué seguidas por título, me di cuenta al final que la comparativa por países tampoco iba a apuntar en ninguna dirección, por que ya no era por temas técnicos, tecnológico ni por que uno fuera pusiera más interés o esfuerzo que el otro ni nada parecido, simplemente se puede achacar a decisiones puntuales que estoy más que seguro que el autor y sus ayudantes no desean para nada.

Si que hay algo que destacar diferencias entre las ediciones españolas y japonesas, y es el mimo en la presentación del producto.

Dos de los muchos detalles que suelen diferencias una edición japonesa y cualquiera que podáis ver. ¿Cuántos mangas españoles habéis visto que venga con marca páginas, eh? XD

En la trilogía de Dragon Half me encontré por primera vez una portada “envolvente” en acabado plateado, resulta muy atractivo y da eso, la sensación de estar antes una edición divina de la muerte, aunque luego pasas páginas y te viene el bajón Y_Y; pero no es solo los tomos digamos “edición definitiva” donde se esmeran los editores japoneses, en las ediciones “normales” su gusto por dar al producto un toque personal y los detalles más allá de lo visible a simple vista. Echar un vistazo al tomo 11 de Zetman^^

Esta foto, a diferencia de otras, muestra claramente que no solo los pequeños detalles no son distintos. Fijaros en los tonos por ejemplo de la piel, en la tipología del titulo, la altura del corte de la chica de la portada… y un detalle que parece inexistente en la portada japonesa: Las alas.

Las alas y la pluma si están, pero no dibujadas como en la edición española, sino resaltadas en sobre portada^^ Es un detalle minúsculo si, pero ya la chica no lleva las alas a simple vista, sino que hay que “palpar” o tener otro enfoque para apreciarlas. Los que conozcan la historia y los personajes del mismo, sabrán lo que llevan implícitas esas alas.

Tristemente es un detalle que la edición española de Glenat deja por el camino, pero al ir página por página del tomo, te das cuenta que realmente la versión española de Zetman (la derecha) tiene mejor papel, la foto que incluyo líneas abajo corrobora ese dato^^ Y no, no es por que haya pasado eones desde que salieron los tomos, os puedo asegurar que no tienen más de un año. La edición española tiene mejor papel pero palidece un poco en los tonos de las páginas a color.

Estas quejas de colores y eso son “pijadillas” al lado de cómo las principales editoriales españolas publicaban las historietas en la década de los 90. En todo este tiempo, las editoriales españolas han ido puliendo detalles y técnicas que a día de hoy nos ha permitido al usuario final llegar a disfrutar de una edición muy cercana a lo que es el producto nacional japonés. Lejos quedan hoy los “port cutres”* de las ediciones americanas que las editoriales españolas nos colaban XD

Planeta deAgostini comenzó apostando por el manga, publicándonos estupendas series japonesas, pero lo hacia desde la edición americana. Sabe dios si era por captar al lector de comic americano o simplemente por que no conseguían las licencias pertinentes de la editorial japonesa, pero el caso es que nos llegaban los comics en el mismo formato que en América publican sus comics. Calculando los precios actuales de 2011 con los de esa época, por 275 pesetas (1,65 €) tenías 40 paginas y ahora tienes la edición fidedigna japonesa, que normalmente tiene 230 páginas a 7,50 €… sale que la diferencia de un formato a otro es 1 € aproximadamente. Por un 1€, tienes la edición original en tu idioma.

Ese cómic de Alita fue publicado en julio del año 93, ósea que si tiramos de la cuenta de la vieja, el año que viene cumplirá 19 años. El mío en concreto se conserva bastante bien, un poco guarrilla la contraportada, pero en general las hojas se mantiene en su sitio, estaba editado en lomo (sin grapas), la portada era tapa de papel tirando a cartón duro y no ha decolorado. Era carillo, pero pagabas por un producto que se ha mantenido bien sin haber para como los tengo almacenados.

Un detalle que quizás se le podía achacar al autor japonés era, que mientras el autor americano daba vida a sus personajes coloreándoles de principio a fin, el japonés no lo hacía, y eso posiblemente al lector de comic americano echaba para tras. Si con eso les echaban para atrás, solo les quedaba la idea de publicar en el formato americano, haber si así podían expandir un poco el mercado entre esos lectores, que falta le hacia a un mercado tan en pañales como era la publicación de comic japonés. Puede que eso se llame estudio de mercado, pero para el amante de las cosas bien echas estaban cometiendo un “delito” descarado, y os explico porque:

Si un japonés lo que quiere es sacar el producto a como de lugar y hacerlo a base de tramas y en blanco y negro, está en todo su derecho, pero si para las pocas páginas que se le ocurría sacar en color (normalmente las tres primeras de cada tomo), lo que el pobre lector lo que veía era una cutre fotocopia en blanco y negro ¿dónde está la razón de que si se pueda sacar un comic americano entero a todo color y un manga con menos páginas en color no?

Era un canteo que saltaba a la vista, tenías un comic en las manos que parecía que habías fotocopiado tu mismo en la papelería cerca de tu casa. En la foto un poco más arriba del primer tomo de Alita no se aprecia bien la página, pero dejarme que os enseñe una foto que tengo por aquí de Dragon Half

¿Queréis un prueba aún más apabullante? Pues tomad una del primer número de Bola de Dragón^^

No puedo añadir mucho más a lo que de por si expresan las fotos Y_Y y es que no era, por desgracia, el único crimen que se le hacia a la ediciones de comic japonés fuera de sus fronteras, está también el efecto espejo y el retoque de onomatopeyas. De estos no hace falta poner fotos in-expreso por que el artículo va a estar repleto de todos ellos.

Planeta deAgostini se metió como buenamente pudo en este mundo de la edición del comic japonés que tanto problemática parece que tenía: Un japonés lee al revés que un extranjero, llena sus comics de onomatopeyas en su idioma y publicaba en formatos y con páginas en color que rompían todos sus esquemas. A esto había que sumar las exigencias de los editores japoneses, y la necesidad de ir a América a buscar que era lo que rompía moldes por allá. Hay que agradecerles el interés que tuvieron en algo que ninguna otra editorial quiso mecerse por miedo a darse el batacazo. El impulso lo dio Dragon Ball y Caballeros del Zodiaco, dos series de televisión que abrieron las puertas a sus obras originales sobre papel.

Pero planeta deAgostini añadió problemas de su cosecha propia que al lector nos trajo de cabeza: la manía persecutoria por “tantear” series y formatos. A día de hoy, Alita (Gunnm) se sigue publicando en España, 19 años después de que se comenzara a publicar, la pobre de las serie ha pasado por tres formatos distintos. El primero de ellos sufrió una “metamorfosis” que le hizo perder las tapas duras y ganar unas portadas de lo que yo llamaba “papel plastiquero” (lástima que no se me ocurrió añadir a la foto dicha edición). Pudo mantener el lomo, pero el daño estaba echo. Luego vino la edición a tamaño folio (la de atrás de la foto) y por último, la edición a caballo entre tomo japonés y comic americano que a día de hoy sigue utilizando.

Alita es afortunada en ese sentido, pero otras tantas series pasaron peor criba, está por supuesto 3×3 Ojos.

3×3 Ojos fue mi primer manga como “hijo de Bola de dragón” que comencé a leer, digamos que fue mi bautismo, mi verdadera puerta a este mundillo del manga. En esa época nos llamaban “hijos de bola de dragón” a todos aquellos que nos iniciamos en la lectura del comic japonés gracias a Dragon Ball un poco como si quisieran quitarnos el mérito de haber entrado en este mundo por una serie súper popular y no por una serie underground, de culto o inédita en nuestras tierras. Sea como fuere, entre 3×3 Ojos, Alita y Video Girl Ai están mis tres primeros títulos que me hicieron interesarme por este mundillo.

En la foto, el primer comic de 3×3 ojos español. Más caro aun si cabe que la edición de Alita, sin llegar a tener nada visible que le hiciera ser más caro, Planeta se la jugó… “el éxito silencioso” la llamaba XD, pero ¿cómo de la jugó? Sacando de primeras únicamente 8 números. Planeta nos tanteaba constantemente con sus ediciones, sacaba hasta cierto punto donde la historia tenia un ciclo, veía como iban las ventas, y luego sacaba otra “parte”. En la foto creo que no se aprecia, pero el comic de la derecha pone muy disimuladamente, debajo del titulo, 3ª parte. Seguía poniendo en la portada el logo “manga” como aun diciendo “¡he chavales, que estáis leyendo comic japonés!, que guay ¿no?”, bajó la calidad de la edición, nos quitó las tapas duras y ese toque de manga oscuro y paso a las grapas (adió tomo), a las portadas joviales, y bueno, aun bajando esos puntos, nos seguía cobrando lo mismo, 325 pesetas. Y luego fue culpa del lector que no la siguieran…

En esa época sacaron un “invento” que lo llamaron Shonen magazine, que intentaba emular la idea de la publicación japonesa de editar muchas series dentro de una publicación. En tamaño folio y con un papel que era asquerosamente amarillo y feo, metieron Ah! Mi diosa, Gun Smit Cats… y 3×3 Ojos. Los que queríamos más de esta serie nos compramos la trampa de Planeta, que por suerte nuestra no duró más de 25 números por que si no, incautos de nosotros habríamos compadro más. No he sacado ninguna foto de esa edición por que simplemente están en la basura, conservo algunos de ellos de recuerdo. Mejor no lo veía por que se os saltarían las lágrimas XD

Cuando Planeta deAgostini dejó paulatinamente de publicar manga me alegré, por que a la larga hicieron más mal que bien. Recuerdo que a los lectores de Caballeros del Zodíaco se la liaron parda, pero más aun a los de Bola de Dragón, que sacaron tantos colores de las ediciones de Bola de Dragón, tantos formatos… que si la blanca, que si la amarilla, que si la roja, que si la azul… ¡Anda y que os…. ejem XD!

Explotada por Planeta deAgostini hasta la saciedad, el que se haya echo con todas las ediciones españolas tiene todo mi respeto^^ Por que ojo la de ediciones que hay Y_Y

Planeta deAgostini tubo un papel importante en la apertura del mundo del manga sobre papel en España, pero no fue la única, Norma Editorial también tiene que decir cosas al respecto.

Si Planeta tenia Dragon Ball y otras tantas series punteras, ¿cómo hacerles frente? Pues con obras que fueran igual de punteras y potentes, por supuesto.

Para mi en esa época me sonaba los nombre de Yukito Kishiro, Yuzo Takada o Akira Toriyama, y poco más, el resto todo era totalmente desconocido, así que había que jugársela con lo que iba saliendo, tantear, y si te gustaba, seguir con ello. Y entonces apareció Video Girl Ai y un desconocido Masakazu Katsura para mí.

Norma siguió con VGA la misma mecánica que planeta, prácticamente la misma edición (tapa dura y lomo) y sacó un primer ciclo de 12 números. La cosa parece ser que funcionó bien porque al final pudimos llegar hasta el último tomo, no nos dejaron en la estacada, 41 números en total. El papel malo como el solo, y esos comics que a día de hoy necesitan de ser reparados por que algunos de ellos se les puede soltar las hojas, al menos respetaron el formato del primer número, que no el diseño de la portada… y con to’ y con eso, nada fue impedimento para seguir hasta el final la historia de Video Girl Ai.

Más adelante sacaron una nueva edición en tomo que no llegué a comprar, y si no me falla la memoria creo que fue Planeta deAgostini quien se encargó de la labor. Yo no tengo esos tomos pero si conservo un de la edición japonesa, concretamente el 4.

Gracias a ese tomo pude comprobar que nuestra edición estaba llena de movidas extrañas por parte de Norma, ya no solo el echo de hacer el efecto espejo, o de retocar las onomatopeyas, sino el echo de plantar cuadrados en todas aquellas viñetas donde le texto se funde con el dibujo o el mover viñetas enteras de un lado para otro para que cuadraran en la fotocomposición, pura experimentación de la que todos nosotros estábamos totalmente ajenos.

Tengo mas series de Norma Editorial de aquella época, pero el único tomo que conservo es ese que os he mencionado, así que no deudo hacer la comparativa, pero si hay algo que decir de Norma Editorial es que le ha dado muchas lecciones de cómo editar Manga a Planeta deAgostini, y a día de hoy sigue siendo el mejor referente a como se deben hacer las cosas.

Algunos se subieron al carro del manga, ampliando más el número de series publicadas, otros aprovecharon el filón del manga y sus “hermanos” el anime y el videojuego para sacar revistas sobre estos tres temas, y surgieron editoriales que intentaron hacerse un huequillo en este mundo. Por ejemplo puedo hacer mención a MangaLine Ediciones que en 2002 distribuyó una edición muy fidedigna de Clover. Creo que no llegaron a publicar mucho más que los cuatro números de la obra de Clamp, y fue una lástima por que hicieron un trabajo estupendo. Más adelante fue Norma quien editó con mucho acierto la edición en tres tomos de la misma obra, con una traducción totalmente nueva.

Dudé mucho de la primera edición, pensaba que estábamos otra vez ante algo “fotocopiado” de la edición japonesa, pero nada más lejos de la realidad Clamp había creado el comic de esa forma. No voy a montar las fotos y si las voy a publicar enteramente para que apreciéis las diferencias entre ambas ediciones.

Muchos de los dibujos aparecidos en ambas versiones parecían defectos de la impresión, pero parece ser que Clamp lo hizo así a posta XD En esta última foto se aprecia como un borrón justo encima del personaje.

Sacando el tomo 26 de Air Gear líneas arriba me he saltado un huevo de años hacia delante, pero si quería haceros ver como deben editarse las cosas, no me quedaba más remedio que hacerlo (me imagino que os habréis fijado que las onomatopeyas están sin retocar, entre otras cosas). Tranquilos por que aun tengo material de sobra y tiempo para haceros ver como es la vida como lector español de manga XD.

Si, el año 2000 fue la despedida de las ediciones americanizadas de los manga y la llegada de las ediciones respetuosas y fidedignas de las obras originales, al menos para aquellas editoriales que querían tomarse en serio este tema. El formato como no, no lo es todo, también lo es la historia que está plasmada en las páginas, y con franqueza he de decir que, si la década de los 90 fue 3×3 ojos quien marcó el ritmo en mi vida como lector de comic japonés, la primera década del siglo 21 quien marcó el ritmo fue la obra de Shin Takahashi Saikano, y no solo de esa década, sino para siempre. De Saikano he hablado tiempo atrás en este mismo blog, y de lo que escribí poco más puedo añadir, pero lo que si voy a hacer algo que no hice en aquel momento, poner algunas fotos de la edición española para que veáis el trabajo tan excepcional que hizo Glenat con Saikano.

Incluso la orientación del texto se respetó en la contraportada. Solo hay una página que tenga constancia que no es igual a la original japonesa, y es la ultimísima de todas.

A día de hoy, Glenat está un poco por debajo que Norma Editorial en cuanto a calidad y Planeta… bueno, planeta hay que decir que, a pesar del odio que la tengo, debo decir que sacó unas excelentes ediciones de Record of Lodos War: la Dama de Faris, o la que sigue siendo para mí, lo mejor que han sabido hacer por el manga: su edición de Nausicäa del Valle del Viento. Una historia excelente para una edición excelente. Empelaron un papel inédito para mi por entonces, del cual desconozco su nombre, pero que le concede a su edición a la vez antigüedad y modernidad que da gusto leer y de sentir. Editaron como se debió hacer desde el principio de las tiempos: lectura original, manteniendo el formato (me imagino que en Japón se editó de la misma forma), sin decoloraciones de la tinta, sin mecánicas raras de trasladar viñetas, ni cambios de formatos, ni logotipos advirtiendo que estas leyendo un manga, ni poner “manga para adultos” ni numero 1 de 8… simple y llanamente como es la obra. Pasarán los años y saldrán más comics con mejor acabado, pero esta edición es 10 sobre 10. Comentan que hay fallos en la trascripción del nombre de Kurotowa que pasó a ser Krotoa.

Al principio lo dije, que el paso de los años ha ido mejorando las técnicas… y debía añadir también que las mentalidades de cara a publicar el manga tal y como fue concebido. A día de hoy las páginas explicando como debía leerse un manga japonés han pasado a la historia, y con solo ver si la portada está de una manera u otra sabemos como ahí que leerlo, pero los malos hábitos y los pasos hacia atrás aun los sigue habiendo. Un detalle que me molaba bastante de los tomos de Glenat era que las últimas páginas estaban llenas de comentarios sobre puntos en concreto de la obra, como sucede con Teizokurei Daydream^^ creo que debería ser algo que las editoriales deberían hacer, y no llenar de comentarios en las esquinas del propio tebeo, pero bueno voy a lo que voy, a dar un par de tirón de de orejas^^

El primero de ellos tiene que ver con Gate 7, el nuevo lanzamiento de Norma Editorial de la más reciente obra del estudio de Clamp. Esta edición es seguramente la muestra palpable del nivel al que se ha llegado editando manga en España. Veamos las fotos que he sacado al respecto:

La pagina despegable a todo color… buff, que martirio hubiese supuesto en la década de los 90 XD que miedo XD El papel es correctísimo, blanco como la patena, y gordito que impide que la pagina adversa se vea calcada. La sobrecubierta igual, un colorido bestial, que lo único que diferencia es el logo de la editorial con respecto a la japonesa, ¡y ni siquiera han puesto publicidad al final del tomo! Genial^^, perooooo hay un detalle que me ha sentado como una patada en… eso. Fijaros en la tercera foto, justo un poco por encima del gorro de la chica que dice “ya estamos”… ¿veis la onomatopeya? ¡¡Tiene la trascripción ro-maji!! ¿en que co.. estamos pensando? Jajaajajajaaj menuda manera de cargarse una edición tan sumamente lograda como esta Y_Y ¡Tirón de orejas a Norma Editorial, por Dios!

El segundo tirón de orejas va directo a Glenat. Glenat es la editorial española que se está encargando de publicar la versión española y catalana de Bleach. Bimestralmente van lanzando los tomos, y sinceramente, el trabajo que están haciendo es sensacional, incluso las viñetas rápidas que Tite Kubo publica cada final de capitulo dibuja, ellos las traducen, o los concursos de popularidad que también salen en la publicación original… y si viene páginas en color, por pocas que sean, las sacan, pero han hecho una jugarreta bastante severa con la calidad del papel y es que desde el tomo 40, el papel blanco una edición de calidad se precie, ha pasado al tipo de papel que no veía desde la Shonen magazine de planeta deAgostini… cobrando lo mismo… vamos a ver, si abaratas costes… ¿Por qué no hacerlo también de cara al precio final? Mal, mal, mal, mal y mis veces mal, yo no veía hacer algo así… no sé si habrá algo que se le parezca.

Este escalabro de Glenat con Bleach pone el punto negro a la excelente evolución que he venido narrando desde la primera línea de “con mangas y a lo loco”, es un batacazo que espero la gente sepa darse cuenta y les ponga bien finos, por que eso no se hace.

Dejando a un lado el tema de Bleach, las re-ediciones están siendo desde hace unos años tema de actualizad. Los pequeños cachorros que leíamos las ediciones de Planeta deAgostini en la década de los 90 hemos crecido, tenemos mayor poder adquisitivo, así que nos podemos permitir “lujos” que antes eran impensables, aunque… bien visto, comprar un manga con respecto ahora antes era un artículo casi de lujo XD Runouni Kenshi está siendo re-editado en formato de lujo, Caballeros de Zodiaco también, y una que están también reeditando es I’’s, la obra de Masakazu Katsura. Yo… la verdad es que no soy muy partidario de las reediciones, mismamente ni he comprado Bola De Dragón en su formato original, ni Video Girl Ai ni nada parecido, me parece una “tomadura de pelo” que no se haya echo así desde el principio y pretendan ahora cobrarnos dos veces por el mismo producto, peeeero, con I’’s he hecho una excepción.

Planeta deAgostini está siendo la encargada de publicar la edición kanzenban de esta obra, que ellos mismos ya publicaran hace diez años en el mismo formato ese que están editando ahora Gunmm Last Order. La edición kanzenban española está bastante bien, pero es cara y para colmo no ofrece la misma calidad… ¿y como losé, os preguntareis? Jejeje por que antes de que saliera en España yo ya compré el primer tomo de I’’s kanzenban japonés. A continuación voy a pasaros todas las fotos que he sacado comparando ambas ediciones y así veréis por que digo esto^^

La cuarta foto posiblemente sea la más difícil de entender. En la versión japonesa, existe una página naranja transparente antes del retrato de Iori, y justo antes de la de color naranja, una de color violeta. Ambas ediciones valen casi parecido, pero la que mejor está sin dudas es la japonesa.

Con la comparativa de las ediciones española y japonesa voy a empezar a dar por finalizado este mega comparativo^^ Me gustaría haber incluido alguna comparativa de nuestras ediciones con respecto a la francesa y la americana, pero hubiera sido un trabajo endemoniado. Tengo algún manga editado en USA como son los dos primeros tomos de K-on, un número suelto de Vampire Princess Miyu y alguna otra cosica por ahí guardada^^.

Lo que últimamente he hecho es comprar manga japonés, y concretamente del autor que más me gruta: Shin Takahashi. Recientemente he recibido la última obra que ha lanzado hace escasas semanas en Japón. Me gustaría terminar con las fotos de ese tomo y con las que saqué de la edición súper chula de Tsubasa Reservoir Chronocles y así veáis que, aunque hemos avanzado en España mucho en esto de publicar comic japonés y casi nos podemos sentir que estamos comprando en cualquier tienda de allí, siempre Japón será un referente a seguir, independientemente de las diferencias buenas o malas que pueda haber entre ediciones.

El tacto de la portada y el diseño de Seasons se escapa mucho de todo lo que tengo ahora mismo en mi colección.

En los últimos tomos de Shin Takahashi no faltan las páginas a color, y que color^^ Os recomiendo que no os perdáis las de Hana to Okutan, por que no tienen nada que envidiar a las de Seasons.

La cubierta de portada esconde otra ilustración y el acabado del papel que hace de portada. Aún no he visto algo asi editado por España.

Preciosa es como pocas la edición de lujo de Tsubasa Reservoir Chronicles. Junto con 5 x infinito de Esteban maroto, es lo mejor que tengo así en cuanto a edición en mi colección.

Detalle del acabado del cartón que compone la cubierta del propio comic. ¡Queremos más ediciones así, por favor!

El interior de la edición de lujo de Tsubasa tampoco se queda atrás. Un papel de lujo que nunca amarilleará y unas ilustraciones a color dignas de los libros de ilustraciones de prestigio.

Y nada más, esto es todo lo que puedo contaros por encima de mi experiencia como lector y consumidor de comic japonés. Tenéis a vuestra disposición varias opciones para entra en contacto con nosotros, por si queréis efectuar algún comentario, necesitéis alguna foto más concisa o cualquier otra cosa que se tercie.

Gracias por leer, un saludo^^

—– —- —– —- —– —- —– —-

*”Port cutre” es propio de la jerga que gastan los usuarios de videojuegos, y hace referencia a la re-publicación de juegos antiguos en consolas actuales. Cuando se habla de “port cutre” es que el videojuego no ha salido bien parado en su nuevo lanzamiento, ya sea por que simplemente se ha copiado el juego sin más, sin mejorar texturas, o pro que al edición es la triste portada de la versión original echa sin ánimo de proponer un producto brillante, si no pasable.

 

18 de abril de 2019

Esto es lo que se llama matar dos pájaros de un tiro XD Actualizo la entrada con un vídeo tipo así unboxing del tomo de edición especial de Tsubasa Reservoir Chronicles y de paso mostraros en el mismo las pruebas de color que hice para este dibujo.

LEER MÁS...
General

Bienvenidos a Españistan

¡La cosa está muy malita, compadre!

La situación actual por la que pasan los países de la zona euro es francamente jodida. Cada país, en mayor o en menor medida, las está pasando canutas para poder salir a flote de esta crisis que no hace más que asfixiar al personal. Seguramente que no habrá solución ni a corto ni a medio plazo, y que los problemas no solo empezarán y acabarán ahí.

En el caso de España, la cosa viene muy de atrás, cuando… bueno, mejor que os lo expliqué Aleix Saló con su peazo de video, que lo hace francamente bien y cualquiera lo puede entender:

Hay detalles muy coloquiales dentro del video que quisiera explicaros (y así llegaréis a comprender todos los intríngulis de la situación):

00:33: De aquellos barros, estos lodos: Quiere decir algo así como, de aquello que era farragoso, difícil de digerir o difícil de asimilar, con el paso del tiempo se ha transformado en algo que parece distinto, pero sigue siendo igual de farragoso, difícil de digerir…. vamos, como solemos decir “el mismo perro con distinto collar”. El titulo le viene de perlas, es un fiel reflejo de lo que se explica en todo el video.

1:23: El país de la gominola: La gominola es un dulce o chucheria más bien pequeña de aspecto gelatinoso, pero más consistente, más duro. Suele hacerse de varáis formas: Formas de oso, de cereza… cuando habla de un país de gominola, hace referencia a como si España entero lo hubieran transformado en gominola. Un país construido así sería un país dulce, happy, feliz XD

2:13: Adosado: Un adosado se refiere a un chalet adosado, una vivienda frecuentemente de tres alturas por casa. Digamos que es la forma más “guay” a la que uno puede optar como vivienda, nada que ver con un piso de ocho plantas donde más o menos vivimos todos hacinados XD

3:23 I+D: Investigación y desarrollo. En el video explican de manera muy furtiva, que nadie quiso usar ese superávit, ese superbeneficio, en investigar y desarrollar nuevas tecnologías, en realidad todo ese dinero iba a los bolsillos de algunos pocos que se estaban lucrando con la venta de pisos, chalets… Paco el pocero es el más conocido de ellos.

3:42 La gráfica: Si hacemos al cambio actual de moneda, en yenes por ejemplo estaríamos hablando de:

año 1992: 102480 yenes casi dos tatamis.
año 2005: 281792 yenes casi dos tatamis.
Actualmente 1€ equivale a 112 yenes.

3:46: Paro: Hace referencia a la tasa de desempleo. Actualmente hay cerca de 4.300.000 desempleados en España.

4:03: 20.438€: Supuestamente es el sueldo medio de los españoles, pero la realidad es bien distinta, posiblemente no llegue a las 12.000€.

4:50 Wail fire wit crome naguer: Los que conozcáis a chiquito de la calzada, le habréis oído hablar infinidad de veces así XD Chiquito de la calzada es un humorista español bastante conocido e imitado en su habla XD

5:05 Dantesco y Pedro Piqueras: La persona que aparece en ese minuto es Pedro Piqueras, un conocido presentador de noticias de la cadena nacional privada tele5. Si aparece Piqueras en ese punto cuando el locutor dice “dantesco”, creo que se refiere a que, asocia al tipo de noticiario que hace ese presentador (casi siempre solo habla de noticias trágicas) a la situación trágica de España XD. presentador trágico, España trágica, es fácil.

5:16 La tía de la legía: Cuando habla de la tía de la legía habla de un personaje que aparece en un anuncio de detergentes de aquí de España, es una mujer que viene del futuro a traer “la solución definitiva contra las manchas”. El autor del video utiliza a este personaje para explicar que en realidad España se estaba gastando dinero que no tenía, sino que lo pedía prestado.

Y en fin, así están las cosas en España. Dantesco ¿no? Hace falta un verdadero milagro para que se solucione la problemática que ha traído el que la gente se haya subido al barco del ladrillo y haya dejado sus estudios… ahora esa gente está casada, hipotecados hasta las cejas, y con una preocupación que difícilmente tenga solución, ya de por si la gente que tiene una formación se las ve y se las desea para encontrar un trabajo estable… y para colmo los empresarios aprovechan la crisis para apretarte aún más, para tenerte asfixiado. saben que si tu no quieres hacer el trabajo, hay miles esperando afuera a que les den una oportunidad.

En fín…

Ya para finalizar, lo que aún sigan sin pillar nada de nada del video, sólo me queda ofreceros la versión subtitulada al inglés.

LEER MÁS...