Idiomas

Avance novedades

Este va a ser un mes bastante interesante para todos aquellos que estéis siguiendo nuestro manual de gramática japonesa y las diversas entradas que estamos publicando para apoyo del manual y aprendizaje en japonés.

La primera buena noticia es que tengo ya casi preparada la versión 3.0 de manual aderezado^^. Si no lo he publicado antes es por una sencilla razón: después de imprimir mi copia ya hace unos meses, al releerla descubrí algunos fallos de redacción y_y, asi que esperaré a releer con calma todo el manual para pulir definitivamente todos esos fallos. Si va todo bien, a finales de este mes de junio lo publicaré.

La segunda y buena noticia va enfocada al aprendizaje de los kanjis de primer y segundo grado. De momento he incluido unas correcciones a las tres entradas publicadas anteriormente (se me había colado un kanji de cuatro grado y había omitido uno de segundo y_y), pero lo que estoy preparando va a si cabe serviros mucho más de ayuda que lo que ya hemos publicado anteriormente. Cuando llegue el momento, os contaré de que va, de momento os he dejado una pista en la primera foto de esta entrada^^.

Disculparme que no haya publicado ni efectuado ninguna corrección hasta hoy, pero he estado tan centrado en hacer los preparativos para los kanjis de primer y segundo grado, que hasta que no he visto que estaba todo correcto, no he echo intención por publicar nada. Ya veréis a finales de mes como todo este tiempo de son novedades va a merecer la pena.

Proposición de ejercicio de caligrafía.

Voy a aprovechar esta entrada para contaros mi secreto para hacer diariamente caligrafía de japonés y que no resulte aburrido. Seguramente que muchos os habréis bajado plantillas de internet con el orden de los trazos de los dos silabarios y seguramente esas plantillas contiene recuadros específicos donde practicarlos.

Pues bien, si ya pensáis que domináis el orden de los trazos y estáis cansados de repetir siempre el mismo ejercicio, la manera que tengo para que podáis continuar con la caligrafía y no dejarlo, es la siguiente:

Primeramente iréis a una web de noticias japonesa, la que más os guste o rabia os de. En mi caso siempre voy a la previsión meteorológica de la NHK. Como comprenderéis, todos los días el texto será diferente, así que todos los días tendré un texto distinto.

Actualmente es este:

全国の天気概況

2日夜も西日本は曇りや雨の梅雨空が続くでしょう。3日は本州付近は高気圧に覆われ、九州から東北は大体晴れる見込みです。関東から西では夏日のところが多く、再び暑くなります。こまめに水分補給を行い、熱中症に注意しましょう。一方、北海道は冷たく湿った空気の影響で太平洋側ほど雲が多く、寒いくらいでしょう。沖縄は梅雨前線の影響で、曇りや雨の梅雨空が戻る見込みです。

Puede ser esa o la que queráis, pero el que sea, seleccionarlo y copiarlo.

Como lo que se pretende es hacer caligrafía de kanas, el texto como tal no nos sirve de mucho. Lo que haremos es ir a la web de google, a apartado de traductor, y pegaremos el texto copiado en el casillero de la izquierda. Cuando hagamos esto, le pediremos que nos lea fonéticamente el texto (hacer clic en el icono de abajo a la derecha, Ä), y google muy amablemente nos dará la lectura fonética en ro-maji.

Del texto anterior ha propuesto la siguiente lectura fonética:

Zenkoku no tenki gaikyō 2 Nichiya mo Nishinihon wa kumori ya ame no tsuyuzora ga tsudzukudeshou. 3-Nichi wa Honshū fukin wa kōkiatsu ni ōwa re, Kyūshū kara Tōhoku wa daitai hareru mikomidesu. Kantō kara nishide wa kajitsu no tokoro ga ōku, futatabi atsuku narimasu. Komame ni suibun hokyū o okonai, netsuchūshō ni chūi shimashou. Ippō, hokkaidō wa tsumetaku shimetta kūki no eikyō de taiheiyō-gawa hodo kumo ga ōku, samui kuraideshou. Okinawa wa tsuyuzensen no eikyō de, kumori ya ame no tsuyuzora ga modoru mikomidesu.

Pues bien, de esa forma obtendréis un texto bastante surtido con el que poder hacer caligrafía todos los días.

Para que resulte mas variado, podéis coger un día y hacer hiragana y otro katakana, o si queréis un ritmo de escritura más rápido, podéis coger el texto por ejemplo del lunes y hacerlo en hiragana, el martes cogéis un nuevo texto, lo hacéis en hiragana y el del lunes en katakana. Elegir la mejor formula, la que mas se adapte a vuestro rendimiento. Seria bueno que mientras hacéis la caligrafía, leáis en alto el texto en ro-maji, así aprovecharéis para hacer practicas de fonética^^. Y por favor, los números no los escribías en arábigo, sino en japonés.

. . . .

He de pediros nuevamente disculpas, he sido un poco malo ><, llevo haciendo esto casi un año y no lo he contado en el blog, y os habría venido bastante bien. Que me haya decidido hoy mismo a hacerlo es por que os va a servir, y mucho, no solo para lo que os he comentado, sino también para entender la forma en que estoy redactando la próxima publicación^^. Hasta ahí puedo leer. Y esto es todo cuanto os puedo contar de momento. No perdáis de vista el blog, por favor^^ y practicar con la caligrafía^^ Un saludo y gracias por leer^^

Tags : 3#SJAPONES
lugoilmer

The author lugoilmer

Puede que no siempre hagamos lo correcto, pero seguro que tampoco estamos totalmente equivocados.
Somos la significancia insignificante en un mundo que es más pequeño de lo que parece y más grande de lo que es.

Leave a Response

Este sitio esta protegido por reCAPTCHA y laPolítica de privacidady losTérminos del servicio de Googlese aplican.

El periodo de verificación de reCAPTCHA ha caducado. Por favor, recarga la página.