cerrar

SKS

Idiomas

200 palabras para no perderse en Windows Japonés

A ratitos ahí como una hormiguita, sin prisa y con muchas pausas de por medio pero sin dejarlo caer en el olvido, he conseguido reunir doscientas palabras de vocabulario^^

Estaba ahí muy bien sin saber que escribir para este mes en el blog y me he dicho, algo tiene que haber que pueda darle un poco de tiempo, y mira por donde vi que podía terminar de rematar aquel tema de las 100 palabras para no perderse en un Windows en japonés, y decidí darle en todos los sentidos y literalmente una vuelta y reunir las veintidós palabras que me faltaban para llegar a la cifra redonda. Me he servido para poder llegar a semejante cifra, de una máquina virtual que tenemos con Windows Millenium (si, has leído bien, Windows Millenium) y también de una web que justo ayer mismo encontré y que es mazo mazo de útil (echadla un vistazo aquí).

Lo de dar una vuelta tiene su explicación, por un lado se ha revisado el tema original buscando erratas y corrigiéndolos y por otro, para que sean complemento uno del otro, lo he dado la vuelta de manera que el anterior sea japonés-español, y el actual sea español-japonés, así ambos son igual de útiles^^

Espero que os sea super útil la entrada. Un saludo y gracias por leer^^

(Ajuste de) fuente automática: 自動フォント[·]じどうフォント.
(Crear) acceso directo: ショートカット(の作成)[·]ショートカット(のさくせい).
(Ejecutar) optimización: 最適化[·]さいてきか.
(Programas que se arrancan al) inicio: スタートアップ.
(Tarjeta) gráfica: グラボ.
(Vídeo de YouTube) oculto: 限定公開[·]げんていこうかい.
(Vídeo de YouTube) privado: 非公開[·]ひこうかい.
(Vídeo de YouTube) programado: 公開予約[·]こうかいよやく.
(Visualizar) detalles: 詳細[·]しょうさい.
Abrir: 開く[·]ひらく.
Acceso a internet: インターネットアクセス.
Acceso directo: ショートカット.
Acceso rápido: お気に入り[·]おきにいり.
Acceso rápido: クイックアクセス.
Activación de Windows: Windowsライセンス認証[·]ウィンドウズライセンスにんしょう.
Actualización o actualizar: アップデート.
Actualizar y recuperar: 保守と履歴[·]ほしゅとりれき.
Actualizar: 更新[·]こうしん.
Administrador de dispositivos: デバイスマネージャー.
Administrador de tareas: タスクマネージャ.
Administrar (este equipo): 管理[·]かんり.
Almacenamiento en línea: オンラインストレージ.
Analizar: 分析[·]ぶんせき.
Antivirus: アンチウィルス.
Añadir a los elementos de confianza: 信頼するオブジェクトに追加[·]しんらいオブジェクトについか.
Apagar: シャットダウン.
Aplicación (de móvil): アプリ.
Aplicar: 適用[·]てきよう.
Archivo: ファイル.
Archivos adjuntos: 添付ファイル[·]てんぷファイル.
Archivos que se pueden eliminar: 削除するファイル[·]さくじょするファイル.
Archivos recientes: 最近使用したファイル[·]さいきんしようしたファイル.
Ayuda y soporte: ヘルプとサポート.
Ayuda: ヘルプ.
Bandeja de entrada: 受信トレイ[·]じゅしんトレイ.
Bandeja de entrada: 受信箱[·]じゅしんばこ.
Barra de herramientas: ツールバー.
Bloqueo de pantalla: ロック画面[·]ロックがめん.
Borrador (correo): 下書き[·]したがき.
Brillo: 明るさ[·]あかるさ.
Cambiar nombre: 名前の変更[·]なまえのへんこう.
Cancelar: キャンセル.
Capacidad (bytes): 容量[·]ようりょう.
Carpeta: フォルダー.
Carpetas frecuentes: よく使用するフォルダー[·]よくしようするフォルダー.
Casillas de elementos: 項目チェックボックス[·]こうもくチェックボックス.
Centro de Actividades: アクションセンター.
Comando: コマンド.
Comentario: コメント.
Compartir: 共有[·]きょうゆう.
Computadora Personal: パソコン.
Configuración: 設定[·]せってい.
Continuar: 次へ[·]つぎへ.
Contraseña: パスワード.
Copiar ruta de acceso: バスのコピー.
Correo no deseado: 迷惑メール[·]めいわくメール.
Cortafuegos: ファイアウォール.
Cortar: 切り取り[·]きりとり.
Cuenta (de usuario): アカウント.
Dar nombre al grupo: グループ名を付ける[·]グループめいをつける.
Descargas: ダウンロード.
Desinstalar: アンインストール.
Detalles: 詳細[·]しょうさい.
Dirección (web): アドレス.
Directorio: ディレクトリ.
Disco (duro) local: ローカルディスク.
Dispositivo desconocido: 基本システムデバイス[·]きほんシステムデバイス.
Dispositivos: デバイス.
Documentos: ドキュメント.
Editar: 編集[·]へんしゅう.
Editor (que ha echo el programa): 発行元[·]はっこうもと.
Elementos (dentro de una ventana) seleccionados: 個の項目を選択[·]このこうもくをせんたく.
Elementos (dentro de una ventana): 個の項目[·]このこうもく.
Elementos ocultos: 隔しファイル[·]かくしファイル.
Eliminar archivos: ファイルの削除[·]ファイルのさくじょ.
Eliminar: 削除[·]さくじょ.
Emparejar dispositivo: ペアリング.
Encendido, apagado: オン、オフ.
Enviado (correo): 送信済み[·]しょうしんずみ.
Enviar (mail): 送信[·]そうしん.
Escritorio: デスクトップ.
Espacio (de datos) disponible: 空き容量[·]あきりょういき.
Espacio disponible (de disco duro): 赤き領域[·]あきりょういき.
Espacio usado (de disco duro): 使用領域[·]しようりょういき.
Espacios de almacenamiento: 自動再生[·]じどうさいせい.
Explorador de archivos: エクスプローラー.
Extensiones de nombres de archivos: ファイル名拡張子[·]ファイルめいかくちょうし.
Fecha de modificación (del archivo): 更新日時[·]こうしんにちじ.
Formatear: フォーマット.
Frecuencia (semanal): 頻度. 毎週[·]ひんど (まいしゅう).
Fuente: フォント.
General: 全般[·]ぜんぱん.
Gráficos (de pantalla): グラフィックス.
Grupo en el hogar: ホームグループ.
Guardar: 保存[·]ほぞん.
Guardar como: 名前を付けて保存[·]なまえをつけてほぞん.
Guía online: オンラインガイド.
Hardware: ハードウェア.
Herramientas: ツール.
Historial: 履歴[·]りれき.
Icono: アイコン.
Iconos muy grandes: 特大アイコン[·]とくだいアイコン.
Imagen de mapa de bits: ビットマップイメージ.
Imágenes: 画像[·]がぞう.
Impresora: プリンター.
Imprimir: 印刷[·]いんさつ.
Información de hubicación: 位置情報[·]いちじょうほう.
Información del PC: PC情報[·]ピーシーじょうほう.
Iniciar sesión: サインイン.
Iniciar: 開始[·]かいし.
Inicio: スタート.
Inicio: ホーム.
Instalar: インストール.
Internet: インターネット.
Lápiz y entrada táctil: ぺんとタッチ.
Lista de remitentes bloqueados: 受信拒否リスト[·]じゅしんきょひリスト.
Lista de remitentes seguros: 差出人セーフリスト[·]さしんだしにんセーフリスト.
Mail enviado: 送信済みメール[·]そうしんずみメール.
Mail: メール.
Mantenimiento: メンテナンス.
Maximizar: 最大化[·]さいだか.
Memoria (RAM) instalada: 実装メモリ[·]じっそうメモリ.
Mi (p.ej “Mi PC”): マイ(コンピュータ).
Micro procesador: プロセッサー.
Minimizar tamaño: 元のサイズに戻す[·]もとのさいずにもどす.
Minimizar: 最小化[·]さいしょうか.
Música: 音楽[·]おんがく.
Navegador web: ウェブブラウザ.
Navegar hasta el archivo: ファイルに異動[·]ファイルにいどう.
No ejecutada (la desfragmentación p. ej.): 未実行[·]みじっこう.
Notificaciones: 通知[·]つうち.
Nuevo… (p. ej. acceso directo): 新規作成[·]しんきさくせい.
Omitir: スキップ.
Opciones avanzadas: 詳細設定[·]しょうさいせってい.
Opciones: オプション.
Optimizar y desfragmentar unidad: ドライブの最適とデフラグ[·]ドライブのさいてきとデフラグ.
Ordenador portátil: ラップトップ.
Ordenar por (p. ej. nombre): 並べ替え[·]ならべがえ.
Página (web): ページ.
Panel de control: コントロールパネル.
Pantalla completa: 全画面表示[·]ぜんがめんひょうじ.
Pantalla de informe: レポートの表示[·]レポートのひょうじ.
Pantalla: ディスプレイ.
Papelera de reciclaje: ごみ箱[·]ごみばこ.
Personalización: 個人設定[·]こじんせってい.
Pestaña: タブ.
Pixel: ピクセル.
Placa base: マザ (acortado de マザーボード).
Plug and play: プラグアンドプレイ.
Programa (de software): プログラム.
Propiedades: プロパティ.
Publicar, (vídeo de YouTube) público: 公開[·]こうかい.
Raíz o ruta: ルート.
Ratón: マウス.
Reactivar audio: 消音を解除[·]しょうおんをかいじょ.
Recuperación (de Windows p. ej.): 回復[·]かいふく.
Red: ネットワーク.
Reenviar (un mail): 転送[·]てんそう.
Reiniciar: 再起動[·]さいきどう.
Rendimiento: パフォーマンス.
Resolución (después de un escaneo de antivirus, por ejemplo): 解決[·]かいけつ.
Resolución de pantalla: 画面の領域[·]がめんのりょういき.
Responder (un mail): 返信[·]へんしん.
Restaurar (ventana): 元のサイズに戻す[·]もとのサイズにもどす.
Salir: 中止[·]ちゅうし.
Salir: 終了[·]しゅうりょう.
Salvapantallas: スクリーンセーバー.
Seguridad: セキュリティ.
Silenciar: 消音にする[·]しょうおんにする.
Sin asunto: 件名なし[·]けんめいなし.
Sistema operativo: オペレーティングシステム.
Sistema: システム.
Sitio (web): サイト.
Software: ソフトウェア.
Soporte técnico: 製品サポート情報[·]せいひんサポートじょうほう.
Subir: アップロード.
Subtítulo: 字幕[·]じまく.
Suscribirse: サインアップ.
Suspender: スリップ.
Tamaño (en bytes p.ej.): サイズ.
Tecla Inicio: ホームキー.
Tecla de mayúsculas: シフトキー.
Tecla modificadora: 修飾キー[·]しゅうしょくキー.
Teclado numérico: テンキー.
Teclado: キーボード.
Tienda: ストア.
Tipo (de elemento): 種類[·]しゅるい.
Ubicaciones de red: ネットワークの場所[·]ネットワークのばしょ.
Unidad de DVD: DVDドライブ[·]ディー・ブイ・ディードライブ.
Unidad extraíble: リムーバブルディスク.
Unirse ahora (p. ej. a grupo de hogar): 今すぐ参加[·]いますぐさんか.
Uso de datos: データ使用量[·]データしようりょう.
Usuario: ユーサー.
Vaciar papelera de reciclaje: ごみ箱を空にする[·]ごみばこをからにする.
Versión (p.ej del software): バーション.
Vídeo: ビデオ.
Vista, ver: 表示[·]ひょうじ.
Vistos recientemente: 最近表情した場所[·]さいきんひょうじしたばしょ.
Visualizar archivos: ファイルの表示[·]ファイルのひょうじ.
Windows: ウィンドウズ.
Zoom: 拡大[·]かくだい.

LEER MÁS...
Idiomas

¿Silabario? ¿Quién dijo silabario?

En lo referente a aprender idiomas, aprender japonés es uno de los más difíciles, tiene la complejidad del idioma chino en lo referente a aprender ideogramas y para colmo, tiene dos silabarios y una estructura de formar las frases bastante enrevesado, y eso por mencionar algunas detalles así por encima, seguramente que para muchos de vosotros que estáis en proceso de aprendizaje podrías enumerar bastantes más.

Aprender un idioma donde cultura y forma de vida van muy de la mano lo hace aún más difícil y apasionante, y es esa pasión que podamos sentir cada uno de nosotros, junto con otros enfoques y necesidades, lo que nos hace ver a este idioma de manera distinta.

Particularmente yo lo tengo muy claro, para mi aprender japonés no es para nada ningún deporte ni algo con que fardar, ni un idioma donde aprender palabras sin ton ni son te llevaran a buen puerto, en esos aspectos y en otros muchos más soy muy estricto. Soy realmente consciente de la dificultad que conlleva emprender un viaje como este y todo cuando he venido desarrollando de material didáctico en general, lo hemos ofrecido aquí desinteresadamente sin pedir nada a cambio. Solo he pedido una única cosa, y es esa cosa la que me ha hecho abrir este tema nuevo ^^;

Nunca he pedido nada a cambio, salvo una cosa, el esfuerzo por vuestra parte en aprender a leer el idioma, o como mucho a tratar de esforzaros por llegar a leerlo. Hay silabarios a patadas por internet, y muchas facilidades en la actualidad para obtener uno y aprenderlo, infinitas diría yo, poniendo las cosas menos difíciles: Encima tenéis a vuestra disposición canales en YouTube, aplicaciones de móvil y otras tantas facilidades que yo cuando empecé ni por asomo disponía. Poner las cosas fáciles nunca en ningún caso debe hacernos baguetes, y yo la única forma que encuentro de que no lo seáis es mantener la misma idea que traía desde el principio: Nunca incluir transcripción ro-maji.

Podéis llamarme malo si queréis, y hasta si lo deseáis, no usar ninguno de los contenidos que hay en takoyaki888, pero no voy a mover ni un ápice el convencimiento que tengo, de echo ni siquiera ahora mismo no os voy a dar ningún link ni recomendaros alguno ni tampoco publicarlo aquí. Buscad uno, examinarlo con detenimiento y adaptarlo a vuestro gusto y a vuestra manera de aprender, esa es la mejor forma de conseguir aprender a leer japonés. Ese es en realidad el mejor truco para llegar a leerlo.

Si ese convencimiento es muy profundo en mí, hay otros detalles que lo refuerzan aún más. Uno es muy importante y en ese al menos trataré de ayudaros redactando estas líneas.

El español es el idioma que ahora mismo nos está ayudando a poder entendernos, dicen de él que es el tercer idioma más hablado a nivel mundial y posiblemente el más estudiado del mundo, pero ya entre nosotros tenemos digamos, nuestros problemas para entendernos de manera directa. Es por ello que el silabario “global” que en todas las páginas web y libros que existen pueden ser una buena base, pero no es lo más correcto e indicado. No estamos hablando meramente del vocabulario lo que nos diferencia el español de España y el latinoamericano, sino la forma de pronunciar muchas de las sílabas y letras las que pueden llevar a un total desencuentro y mala lectura del idioma. Para colmo de males, los silabarios que usamos están directamente adaptados del inglés, con lo cual lo hace si cabe todo más “divertido” XD

No os dejéis engañar, el japonés para nada es fácil de leer y pronunciar. Seguramente os dirán eso, que no es complicado porque es muy parejo al español, pero si lo es. Veamos que detalles significativos hay para que no nos relajemos del todo.

Ser la única consonante no es sinónimo de facilidad.

Uno de los temas más “divertidos” que parece menos controversia puede tener es la ん. La ん es la única consonante solitaria que hay en japonés, es lo que normalmente suelen impartir en los libros y textos de aprendizaje, pero no es tanto poca cosa la n japonesa ya que en realidad es una n doble.

Normalmente en palabras que la n la sigue una silaba como na, ne, no o nu, en ro-maji para no entablar confusión se suele poner a continuación una comilla, por ejemplo son’na en そんな. La n doble no es solo obligatoria de escribir dos veces para que salga la ん si es que estás escribiendo con un teclado de 102 o 108 teclas, sino también a la hora de pronunciar. La n doble de しんのすけ comúnmente nos la comemos con una facilidad asombrosa XD Para los hispanohablantes, también la ん nos supone un problema en palabras que le sigue una p o una b, ya que tendemos a pronunciar m y no n. せんべい por ejemplo no es Sembei, y para evitar caer en la tentación de la norma gramática y fonética española, recordad siempre que la ん japonesa es doble, o sea que sería sennbei. El sempai que muchos ya habréis oído en manga y anime es otro caso forzado a tener que escribir sempai en los mangas traducidos al español, cuando en realidad es sennpai (せんぱい). Si tenéis a mano vuestro silabario de cabecera sería bueno que fueseis tomando nota de estas cosas, personalizarlo por favor, no caigáis en la tentación de descargarlo y usarlo sin más, sobre todo porque la ん ni mucho menos es la “peor” de todas.

El zocato enciende el cigarro y asoma el zapato.

Un tema muy divertido que nos traemos entre mano los hispanohablantes es la pronunciación de la c, la s y la z. Y no solo hispano hablantes, también en la zona sur de España y en las Islas Canarias, no encuentran distinción entre ellas, y pronunciar zapato, cigarro o zocato en todas ellas entran en juego la s de “sábado”, de “semestre”, de “sierra” y de “solo”. Esto trasladado al japonés nos trae controversia con さ, し, す, せ, そ y ざ, じ, ず, ぜ, ぞ. Para mí son sumamente fáciles de distinguir porque he nacido y crecido en la zona centro de España, pero tengo constancia de que puede traer distintas maneras de interpretar esas silabas japonesas dependiendo de que parte del mundo hispanohablante seáis. Sería bueno que trasladarais de alguna forma a vuestros silabarios de cabecera estas distinciones porque en japonés las “líneas” de さ y ざ son fonéticamente distintas.

Xiquillo, en el sigoto no se permite la siesta.

Sigamos con la ese y concretamente con shi, o si, como le puedes escribir en teclado y casi pronunciarlo. し realmente no es complicado ya que la fonética inglesa lo adaptó bastante bien y muchos de los que estamos ahora en el planeta tierra sabemos el suficiente inglés para distinguir entre un shi o un si, pero si os dais cuenta, en el ejemplo del encabezado no he escrito shi, sino si. Como más a gusto os sintáis, podéis apuntarlo en vuestro silabario personalizado, yo más bien opto por el si de chiquillo estilo gaditano XD

My name is Homer Simpson.

Bendita sea la H muda porque en vuestro reino no trae confrontación XD En español normalmente es así, y es bastante simpática porque a veces el “hecho” y el “echo” nos trae de cabeza XD En el país del sol naciente la h no es muda, es una h aspirada. Digo aspirada porque en mis tiempos de la EGB la decían así, ¿la dicen así ahora? Es una h cercana a la j pero sin carraspear. Por ejemplo, si los libros de pronunciación rápida que he visto, trataran de explicaros como se pronuncia Homer, escribirían sin tapujos jomer, pero estaría erróneo, sin embargo no tiene problemas en poner joteru a ホテル. La h aspirada afecta no solo a ほ, sino a は, へ, ひ y ふ. En el sur de España son muy dados a decir ojú pero sin carraspear la j, muy cercana a la h aspirada que comento, algo que me ayuda bastante a poder interpretarla. Ya sabéis, no es irosima ni jirosima, sino ひろしま, como tampoco es fukusima sino ふくしま.

Fujitsu, el huzituu.

El ejemplo de esta marca japonesa me encanta, de echo en una de las correcciones del manual la añadí, es muy ejemplificante el slogan de los anuncios españoles de sus máquinas de aire acondicionado para explicar el fu como el hu (ふ), el zi como yi (じ) y el tu como el tsu (つ). 富士通[·]ふじつう.

A fu como hu lo hemos visto antes, así que pasaremos al zi. Zi se pronuncia como yi o lli al leer el nombre de la marca japonesa. Alli Zi es nuestro “lli” o “yi”. En español ji en verdad es el “gi” de Giménez o Jiménez, así que sin haber escuchado pronunciar a nadie Fujitsu, leeríamos ¿”Fugitsu”? Sé que se os hará difícil pensar en Zi como “lli” pero la realidad en la fonética japonesa es así.

Eso es difícil, pero esperad a que entren en juego los 拗音[·]ようおん como son じゃ, じゅ y じょ…

El じゃ, じゅ y じょ en nihones se pronuncian ya, yu y yo, que no tiene nada que ver con el や, ゆ y よ japoneses ya que se pronuncian en realidad ia, iu y io. Trata de pronunciar “sayonara” y luego “saionara” y verás que en principio no tiene prácticamente diferencia, pero la hay. Viendo estas cosas, ¿entendéis por qué no me gusta poner silabarios? ちゅ dicen es nuestro chu por ejemplo y sin embargo mirad como lo escriben y entienden en Japón, tyu. A que os suena にゃ más, ¿a nia, nya o ña?

Queda la última silaba de la marca japonesa, el つ. En español tenemos palabras tan difíciles de pronunciar como septentrional, brincar o marrano pero no aparece por ningún lado el つ de tsunami, por poner un ejemplo. En los silabarios aparece tsu tal cual y no hay forma de encontrar algo en español que se le asemeje, y es difícil de explicar. Lo habréis oído infinidad de veces eso si, en televisión, en animes y cosas así, pero seguramente no se acerca a la pronunciación autóctona. La pronunciación autóctona ejemplificante para los que estamos aprendiendo no se encuentra en los animes de actualidad, que usan un lenguaje dulcificado y a veces paródico y exagerado, sino en los “aburridos” informativos de televisión y en la series para niños pequeños. En los primeros por lo despacio que hablan y sobre todo porque las personas que suelen estar en los informativos, dedican tiempo de estudio para vocalizar de forma súper correcta para que cualquier persona de a pie japonesa les pueda entender. Y en los animes para niños pequeños por usar palabras no muy complicadas. Os recomiendo por favor no toméis los animes como ejemplo de habla de allí, es como si tratáramos de enseñarles español con cualquier episodio de Aida ^^;

Ah, y una pequeña puntualización, en tal caso seria huzituu, prolongando la “u” final. ¿Quién dijo pronunciar japonés es fácil? -3-

¿Aprender a pronunciar japonés con préstamos en inglés?

Ya para acabar un poco mi texto reivindicativo contra los silabarios clónicos XD queda una cosa que bien puede ayudaros a mejorar vuestra pronunciación en japonés y a mejorar vuestro silabario, y es con préstamos en japonés. Los préstamos desde el inglés al japonés son muy comunes y los hay en nuestro mundo de ocio a espuertas. Si veis un texto en katakana y conocéis el contexto, con un poco de inglés podéis ir leyendo y aprendiendo a la vez katakana, familiarizándoos con las grafías. Para el caso del hiragana la recomendación que os puedo hacer para aprender es… mucha dedicación y buscar vuestro propio método, la misma que debéis tener con el katakana. Es un poco como cuando te dicen, ahora estás en el paro y tienes el trabajo más difícil de todos, encontrar trabajo, pues una cosa igual, debéis buscar la manera de que el sistema case con vosotros. Mirar constantemente un silabario para ir descifrando cada grafía no es nada divertido pero puede ser un método valido tanto como ir trascribiendo en un cuaderno un texto cualquiera de japonés. Pensad, saber leer japonés es el principio de todo y no es nada al lado del camino que os queda de aprender el idioma, pero es sumamente gratificante al menos poder leer menús de juegos, poder usar un teclado de smartphone o cualquier otro texto por muy lleno de kanjis que pueda estar. Cuando lo consigáis, encontraréis de verdad el verdadero valor de todo cuanto estamos publicando en takoyaki888 y con eso, aun sin yo esperar nada a cambio de llevaros un poquito o todo, será suficiente recompensa y aliciente para seguir publicando y ampliando contenidos.

Un saludo a todos y gracias por leermえ^^

 

28 de enero de 2017

Después de mucho pensarlo, he decidido incluir el vídeo justamente en la misma entrada de la que hablo en él, a fin de cuentas son un poco complementarios.

A la hora de estar grabado el video cometí un error con uno de los kanjis que traté de buscar en el diccionario, se trata de 物 que de final si viene dentro del diccionario pero que confundí el radical principal y por eso no lo encontré. Fallo del directo, aún así disculpas.

 

18 de septiembre de 2018

He efectuado algunas correcciones en el texto, concretamente en el apartado de “huzituu”, estaba todo fatalmente explicado, disculpad las molestias.

LEER MÁS...
Idiomas

SIRACUSA~教材の収集

 

¿Qué es SIRACUSA~きょうざいのしゅうしゅう?

El concepto de Siracusa ~ Kyouzai no Syuusyuu, en adelante SKS, nace de la necesidad de recopilar en un solo tema del blog, todo el material didáctico que he ido desarrollando desde que comenzara a escribir en Takoyaki888. Al comienzo del todo era solo el manual aderezado de gramática japonesa, pero con el tiempo y siempre con la mente fija en poder facilitar y acercar el aprendizaje del japonés, he ido preparando otro tipo de contenidos que he ido publicando según iban saliendo del horno, como puede ser Goi on the Go, publicado a la par que la versión 2.11 del manual, el listado de kanjis de primer y segundo grado, el vocabulario para no perderse en Windows japonés… toda una serie de material sumamente interesante, que está aquí en el blog, pero que es difícil de encontrar a primera vista.

SKS viene a recopilar todo ese material didáctico, a publicar una nueva versión de Siracusa 3#s (la 5 ya ^^) y a la vez añadir uno completamente nuevo que es el cuestionario de gramática, un cuestionario que he elaborado con más de doscientas preguntas con el que poner a prueba vuestros conocimientos de japonés a la vez de que pueda serviros para repasar todo lo aprendido, ya que incluyo el mismo documento pero con las soluciones.

SKS va a ser muy completo pues aprovecharé el tema para ofreceros una serie de información adicional, como es la bibliografía en la que me he ido apoyando en la elaboración de todo el contenido que vais a poder disfrutar a continuación. Va a ser un tema sumamente interesante^^

SKS no es el fin, es una recopilación de material didáctico, un punto de encuentro donde cualquier novedad que pueda surgir de ahora en adelante siempre esté a mano^^

Espero que os guste mucho esta entrada. Animo con el japonés, que aprendáis mucho^^
 

 

Documentos

Os recomiendo haced clic con el botón derecho del ratón en los enlaces para descargar el documento pertinente en vuestro equipo, ya que si hacéis clic en los enlaces, el documento se abrirá en vuestro navegador.

Manual de gramática japonesa Siracusa:
Portada.
SIRACUSA 3#s 5.2

Lista de kanjis primer y segundo grado:
Manual.
Chuleta a mano a modo de resumen.

Siracusa 3#s Test de gramática japonesa:
Cuestionario.
Cuestionario con resultados.

Siracusa 3#s, expresiones nivel intermedio:
Versión 20150912.

Material para móviles:
Goionthego se trata una tabla de vocabulario escrita en txt que fue ideada para llevar en smathphone. Está dividida en tipos de palabra (nombre, adjetivo, verbo), y por orden alfabético.

 

Bibliografía

A continuación tenéis la bibliografía impresa utilizada para la elaboración del manual y de todo cuando he publicado en SKS. Al final del manual se hace mención a ellos pero nunca se les ha dedicado un espacio tan conciso como este. Espero que os ayude mucho^^

001

1 – Japonés para viajar, de Taeko Ukeda para Anaya Touring.
2 – Vジャンプ Final Fantasy VI.
3 – Guía práctica de Conversación Español Japonés, de Carmen Guijarro Hernández para Editorial Arguval.
4 – Collins Gem Diccionario Japonés.
5 – Diccionario Español-Japones Sogakukan primera edición.
6 – Gunkan, Diccionario de Kanjis Japoneses, de Juan José Ferres Serrano para Hiperion.
7- Gunkan Fanzine para aprender Japonés (recopilatorio del 1 al 4, cuarta edición) de Juan José Ferres Serrano.
8 – Manual de lengua japonesa, de Kayoko Takagi para UAM Ediciones.
9 – Nihongo. Bunpo. Japonés para hispanoparlantes Gramática de la lengua japonesa, de Junichi Matsuura y Lourdes Porta Fuentes para Herder Editorial.
10 – Japonés en viñetas, de Marc Bernabé para Norma Editorial.
11 – La esencia del japonés, de Shuji Amano para Editorial Club Universitario.

 

Herramientas

En este apartado os informaré un poco de las herramientas que he empleado en la redacción de los contenidos y os explicará un poco que poder hacer con cada uno de ellos. Por herramienta tambien será entendible enlaces a páginas web donde poder hacer uso de diccionarios online, entre otras cosas^^

Traductor de Google
Aplicación indispensable, y si no, mirad el video:

漢字そのまま DS楽引辞典
Este diccionario electrónico para la Nintendo DS es una de las maneras económicas de poder tener un diccionario digital. Está enfocado para el publico japonés y por lo tanto las explicaciones de gramática y los significados, aún estando en inglés, el resto está en japonés. Sirve mucho para sacar ejemplos y encontrar variantes de significados que en otros diccionarios no encontraréis, pero es exigente a la hora de escribir kanjis, o los haces en correcto orden de trazos o no los pilla.

Diccionario “Rui” en línea.
Un buen diccionario japonés-español para poder buscar palabras a tope.

Tatoeba.org
Si se trata de buscar ejemplo, tatoeba es un buen aliado.

Jisho.org
Es el diccionario libre por excelencia, también puedes consultar el orden de los trazos de cualquier kanji que necesitéis buscar.

JED.
Pero si queréis un buen diccionario gratis para Smartphone, y encima en español, el mejor sin duda es JED.

IME japonés para Pc (y también smarthphone).
Sin duda la mejor herramienta IME para poder escribir japonés en vuestro pc o Smartphone. Es imperativo tener un programa de estas características si deseas escribir japonés. También lo hay para Linux, en nuestro blog encontraréis información de como poder instalar un buen IME^^

Tarjetas de Vocabulario Japones- Español.
Una de mis últimas adquisiciones fue este conjunto de mil tarjetas de vocabulario de la editorial Villacell. Bien utilizado y cotejando el vocabulario que incluyen las tarjetas con cualquier diccionario de los mencionados anteriormente, puede ser una muy buena herramienta para aprender vocabulario sin necesidad de depender de cualquier dispositivo electrónico.

002

UHJVC.
UHJVC son las siglas de Ultra Handy Japanese Veb Conjugator, es una web que os permite obtener todas las conjugaciones posibles del verbo japonés que le solicitéis.

renshuu.org
Esta web contiene un diccionario sumamente potente el cual está dividido en cuatro secciones: Vocabulario, kanji, gramática y oraciones (está justamente a la derecha un poco bastante oculto XD). Lamentablemente el contenido está en inglés pero su diccionario gramático está tan súper bien explicado, que merece la pena hacer el esfuerzo de pegarse con en inglés.

Guía Fonética (Microsoft Office)
Una de las últimas herramientas que le estoy dando un uso bárbaro es Guía fonética. Podéis encontrarla en la pestaña Inicio de Microsoft Word en el apartado Fuente. Seleccionar una palabra en japonés y luego haced clic en su icono y se abrirá una ventana. Si lo que seleccionasteis fue un kanji, el programa os dará la lectura^^

004

Al aceptar, la lectura aparecerá como furigana en la forma que le indiquéis al programa.

ウィキペディア
Wikipedia puede ser un excelente lugar para pedir traducir términos del inglés a escritura japonesa o muchas otras cosas^^

 

Discontinuado

Hasta el 1 de octubre de 2015 se podrá disfrutar gratuitamente de Windows 10, y que mejor forma de poder hacerlo que aprovechar la coyuntura para poder probar un sistema operativo enteramente en japonés. Con una máquina virtual no será necesario que involucréis a ningún equipo de uso cotidiano y necesario para vosotros con este experimento, pero requiere de algunos conocimientos de informática.

Windows 10 Technical Preview (x64) japonés.
Windows 10 Technical Preview (x86) japonés.

003

– – – –

WaKan.
Un diccionario japonés-inglés para pc, pero muy muy potente. Tiene IME interno y si no recuerdo mal, es posible pasar parte del diccionario a español. El 15 de septiembre de 2020 la web estaba desparecida, así que colocamos en discontinuado este programa.

– – – –

Por falta de tiempo, dejamos de momento discontinuado el vocabulario ilustrado que a mediados del año 2016 lanzamos.

– – – –

 

Temas anteriores adheridos a SKS

Para poder localizar los temas anteriores que por motivos de espacio no han sido incluidos aquí, haced uso del tag que encontraréis justo debajo de estas líneas, el Related Post (aparecerán los tres últimos) o usando la palabra clave SKS en el buscador.

 

Temas anteriores del manual

Podéis echar la vista atrás haciendo uso de este link.

 

Referencias post lanzamiento

Entrada actualizada el 15 de septiembre de 2020.

LEER MÁS...
Idiomas

100 palabras para no perderse en Windows Japonés

Llevaba tiempo con la idea de tener un pc con el sistema operativo completamente en Japonés, y hará cosa de unas tres semanas surgió la oportunidad. Debido a un fallo irrecuperable en un programa en uno de mis equipos, tuve que reinstalar todo el sistema operativo por completo, momento que aproveché para poner en práctica todos mis conocimientos y preparé en ese equipo un dual boot, un doble arranque, con Ubuntu 14.04 y el Windows 8.1 pro preview que tenía en la recamara, consiguiendo por fin cumplir mi viejo sueño^^

Cuando ya conseguí poner todo en marcha, una idea no tardó en surgir, ¿por qué no hacer un listado con el vocabulario que fuese encontrando dentro del sistema operativo y lo iba publicando en el blog? Iríarendimien añadiendo palabras semanalmente y con el paso del tiempo, seguramente que conseguiría hacer con una buena base de vocabulario de japonés para sistema operativo^^ Era una buena idea, seguramente que ayudaría a mucha gente que anda buscando una lista de vocabulario así.

Pero cuando ya llevaba unas cuantas reunidas, cambié de idea y me propuse un reto: No publicar nada de ese vocabulario hasta que consiguiera llegar a las 100 palabras reunidas >< Y como no, cabezota e insistente que es uno, al final, después de darle mucha caña y dejar un poco de lado muchos de los proyectos que tengo entre manos, he conseguido llegar a las cien palabras que me había propuesto. En principio pensé que debía incluir únicamente palabras que solo contuvieran kanjis, que son las más difíciles de entender, pero sería muy injusto para aquellas personas que no supieran siquiera leer kanas, así que bajé bastante el listón de dificultad, e incluí en el listado mucho del vocabulario que aparece en Windows escrito en katakana. A pesar de la creencia popular de que el idioma japonés necesita tomar préstamos del inglés por que en su idioma no existen esos conceptos, en realidad no es así. El japonés puede escribir en kanji todo cuando se proponga, pero en muchos casos quedaría una forma tan sumamente larga, que resulta mucho más fácil de entender e implementar en los menús de los programas su versión prestada escrita en katakana.

Mientras que en España hacemos mención con la palabra “dispositivos” tanto para los que conectamos al pc como los que no, en japonés se llegan a diferencias con dos palabras, con la prestada del inglés, デバイス, y con la autóctona japonesa, 機器[·]きき.

Solo queda deciros que el vocabulario cotejando el Windows en Japonés con el que uso siempre en Español, por lo cual se ha tomado mucho de lo que aparece en Windows, a fin de intentar usar terminología de la que estamos familiarizados, habiendo algunos casos que, para que se haga comprensible, he puesto algunos ejemplos.

Y dicho esto, por orden de dificultad, paso a daros las 100 palabras que he reunido de vocabulario^^

Vocabulario prestado del inglés, escrito en katakana:

スタート: Inicio.
ホーム: Inicio.
ファイル: Archivo.
ヘルプ: Ayuda.
ハードウェア: Hardware.
リムーバブルディスク: Unidad extraíble.
フォルダー: Carpeta.
ショートカット: Acceso directo.
ダウンロード: Descargas.
タブ: Pestaña.
デスクトップ: Escritorio.
ドキュメント: Documentos.
フォーマット: Formatear.
ビデオ: Vídeo.
システム: Sistema.
プロパティ: Propiedades.
バスのコピー: Copiar ruta de acceso.
ツール: Herramientas.
ツールバー: Barra de herramientas.
セキュリティ: Seguridad.
ビットマップイメージ: Imagen de mapa de bits.
シャットダウン: Apagar.
スリップ: Suspender.
ストア: Tienda.
メール: Mail.
ネットワーク: Red.
デバイス: Dispositivos.
インターネット: Internet.
インターネットアクセス: Acceso a internet.
キャンセル: Cancelar.
オプション: Opciones.
サイズ: Tamaño (en bytes p.ej.)
パフォーマンス: Rendimiento.
スタートアップ: (Programas que se arrancan al) inicio.
ホームグループ: Grupo en el hogar.
キーボード: Teclado.
アクションセンター: Centro de Actividades.
オン、オフ: Encendido, apagado.
クイックアクセス: Acceso rápido.
ペアリング: Emparejar dispositivo.
エクスプローラー: Explorador de archivos.
スキップ: Omitir.
アップロード: Subir.
サインアップ: Suscribirse.
サインイン: Iniciar sesión.
パスワード: Contraseña.
プリンター: Impresora.
アンチウィルス: Antivirus.
アイコン: Icono.
ディレクトリ: Directorio.
ルート: Raíz o ruta.
ウィンドウズ: Windows.
ソフトウェア: Software.
プラグアンドプレイ: Plug and play.
フォント: Fuente.
コマンド: Comando.
サイト: Sitio (web).
ウェブブラウザ: Navegador web.
ヘルプとサポート: Ayuda y soporte.
メンテナンス: Mantenimiento.
オンラインガイド: Guía online.
ユーサー: Usuario.
オンラインストレージ: Almacenamiento en línea.
アカウント: Cuenta (de usuario).
アップデート: Actualización o actualizar.
インストール: Instalar.
プログラム: Programa (de software).
アンインストール: Desinstalar.
プロセッサー: Micro procesador.
バーション: Versión (p.ej del software).
オペレーティングシステム: Sistema operativo.
ぺんとタッチ: Lápiz y entrada táctil.
デバイスマネージャー: Administrador de dispositivos.
アプリ: Aplicación (de móvil).
ローカルディスク: Disco (duro) local.
コントロールパネル: Panel de control.
ページ: Página (web).
アドレス: Dirección (web).
グラフィックス: Gráficos (de pantalla).
スクリーンセーバー: Salvapantallas.
ディスプレイ: Pantalla.
タスクマネージャ: Administrador de tareas.
ピクセル: Pixel.
コメント: Comentario.
シフトキー: Tecla de mayúsculas.
テンキー: Teclado numérico.
ファイアウォール: Cortafuegos.

Vocabulario japonés compuesto de 2 kanjis:

種類[·]しゅるい: Tipo (de elemento)
全般[·]ぜんぱん: General.
共有[·]きょうゆう: Compartir.
表示[·]ひょうじ: Vista, ver.
音楽[·]おんがく: Música.
画像[·]がぞう: Imágenes.
容量[·]ようりょう: Capacidad (bytes).
開始[·]かいし: Iniciar.
設定[·]せってい: Configuración.
保存[·]ほぞん: Guardar.
中止[·]ちゅうし: Salir.
拡大[·]かくだい: Zoom.
編集[·]へんしゅう: Editar.
削除[·]さくじょ: Eliminar.
分析[·]ぶんせき: Analizar.
適用[·]てきよう: Aplicar.
公開[·]こうかい: Publicar, (vídeo de YouTube) público
終了[·]しゅうりょう: Salir.
送信[·]そうしん: Enviar (mail).
詳細[·]しょうさい: Detalles.
回復[·]かいふく: Recuperación (de Windows p. ej.).
印刷[·]いんさつ: Imprimir.
通知[·]つうち: Notificaciones.
頻度: 毎週[·]ひんど: まいしゅう: Frecuencia: Semanal.
解決[·]かいけつ: Resolución (después de un escaneo de antivirus, por ejemplo).
詳細[·]しょうさい: (Visualizar) detalles.
返信[·]へんしん: Responder (un mail).
転送[·]てんそう: Reenviar (un mail).
字幕[·]じまく: Subtítulo.
開く[·]ひらく:Abrir.
履歴[·]りれき:Historial.
管理[·]かんり:Administrar (este equipo).
更新[·]こうしん:Actualizar.

Vocabulario japonés compuesto de 3 kanjis:

未実行[·]みじっこう: No ejecutada (la desfragmentación p. ej.)
再起動[·]さいきどう: Reiniciar.
最小化[·]さいしょうか: Minimizar.
発行元[·]はっこうもと: Editor (que ha echo el programa).
最適化[·]さいてきか: (Ejecutar) optimización.
受信箱[·]じゅしんばこ: Bandeja de entrada.
非公開[·]ひこうかい: (Vídeo de YouTube) privado.
最大化[·]さいだか: Maximizar.

Vocabulario japonés compuesto de 4 kanjis:

新規作成[·]しんきさくせい: Nuevo… (p. ej. acceso directo).
個人設定[·]こじんせってい: Personalización.
自動再生[·]じどうさいせい: Espacios de almacenamiento.
詳細設定[·]しょうさいせってい: Opciones avanzadas.
空き容量[·]あきりょういき: Espacio (de datos) disponible.
限定公開[·]げんていこうかい: (Vídeo de YouTube) oculto.
公開予約[·]こうかいよやく: (Vídeo de YouTube) programado.
使用領域[·]しようりょういき: Espacio usado (de disco duro).
赤き領域[·]あきりょういき: Espacio disponible (de disco duro).
更新日時[·]こうしんにちじ: Fecha de modificación (del archivo).
位置情報[·]いちじょうほう: Información de hubicación.

Vocabulario japonés compuesto de 5 kanjis:

全画面表示[·]ぜんがめんひょうじ: Pantalla completa.

Vocabulario japonés combinado de kanji e hiragana/katakana:

次へ[·]つぎへ: Continuar.
ごみ箱[·]ごみばこ: Papelera de reciclaje.
今すぐ参加[·]いますぐさんか: Unirse ahora (p. ej. a grupo de hogar).
明るさ[·]あかるさ: Brillo.
保守と履歴[·]ほしゅとりれき: Actualizar y recuperar.
切り取り[·]きりとり: Cortar.
並べ替え[·]ならべがえ: Ordenar por (p. ej. nombre)
個の項目[·]このこうもく: Elementos (dentro de una ventana).
個の項目を選択[·]このこうもくをせんたく: Elementos (dentro de una ventana) seleccionados.
名前の変更[·]なまえのへんこう: Cambiar nombre.
消音にする[·]しょうおんにする: Silenciar.
消音を解除[·]しょうおんをかいじょ: Reactivar audio.
下書き[·]したがき:Borrador (correo).
送信済み[·]しょうしんずみ:Enviado (correo).
ごみ箱を空にする[·]ごみばこをからにする:Vaciar papelera de reciclaje.
件名なし[·]けんめいなし: Sin asunto.
自動フォント[·]じどうフォント:(Ajuste de) fuente automática.
元のサイズに戻す[·]もとのさいずにもどす:Minimizar tamaño.
お気に入り[·]おきにいり:Acceso rápido.
最近表情した場所[·]さいきんひょうじしたばしょ:Vistos recientemente.
実装メモリ[·]じっそうメモリ:Memoria (RAM) instalada.
データ使用量[·]データしようりょう: Uso de datos.
画面の領域[·]がめんのりょういき: Resolución de pantalla.
製品サポート情報[·]せいひんサポートじょうほう: Soporte técnico.
修飾キー[·]しゅうしょくキー: Tecla modificadora.
名前を付けて保存[·]なまえをつけてほぞん: Guardar como.

Vocabulario combinado de préstamo y japonés:

受信拒否リスト[·]じゅしんきょひリスト: Lista de remitentes bloqueados.
元のサイズに戻す[·]もとのサイズにもどす: Restaurar (ventana).
特大アイコン[·]とくだいアイコン: Iconos muy grandes.
添付ファイル[·]てんぷファイル: Archivos adjuntos.
受信トレイ[·]じゅしんトレイ: Bandeja de entrada.
迷惑メール[·]めいわくメール: Correo no deseado.
基本システムデバイス[·]きほんシステムデバイス: Dispositivo desconocido.
差出人セーフリスト[·]さしんだしにんセーフリスト: Lista de remitentes seguros.
隠しファイル[·]かくしファイル: Elementos ocultos.
ショートカット(の作成)[·]ショートカット(のさくせい): (Crear) acceso directo.
ロック画面[·]ロックがめん: Bloqueo de pantalla.
ネットワークの場所[·]ネットワークのばしょ: Ubicaciones de red.
グループ名を付ける[·]グループめいをつける: Dar nombre al grupo.
ドライブの最適とデフラグ[·]ドライブのさいてきとデフラグ: Optimizar y desfragmentar unidad.
ファイルの表示[·]ファイルのひょうじ: Visualizar archivos.
削除するファイル[·]さくじょするファイル: Archivos que se pueden eliminar.
ファイルの削除[·]ファイルのさくじょ: Eliminar archivos.
送信済みメール[·]そうしんずみメール: Mail enviado.
最近使用したファイル[·]さいきんしようしたファイル: Archivos recientes.
よく使用するフォルダー[·]よくしようするフォルダー: Carpetas frecuentes.
項目チェックボックス[·]こうもくチェックボックス: Casillas de elementos.
ファイル名拡張子[·]ファイルめいかくちょうし: Extensiones de nombres de archivos.
信頼するオブジェクトに追加[·]しんらいオブジェクトについか: Añadir a los elementos de confianza.
ファイルに異動[·]ファイルにいどう: Navegar hasta el archivo.
レポートの表示[·]レポートのひょうじ: Pantalla de informe.

Vocabulario prestado del inglés, japonés y ro-maji:

PC情報[·]ピーシーじょうほう: Información del PC.
Windowsライセンス認証[·]ウィンドウズライセンスにんしょう: Activación de Windows.
DVDドライブ[·]ディー・ブイ・ディードライブ: Unidad de DVD.

Vocabulario del día a día:

パソコン: Computadora Personal.
マイ: Mi; p.ej マイコンピュータ, Mi PC.
マザ: Placa base (acortado de マザーボード).
グラボ: (Tarjeta) gráfica.
マウス: Ratón.
ラップトップ: Ordenador portátil.

Espero que os haya gustado mucho la lista, sentiros libres de usarla y compartirla como más os plazca^^ Si tengo ocasión de poder ampliar más la lista, lo haré con gusto^^

Un saludo a todos, gracias por leer^^

 

27 de mayo de 2015

Vamos a seguir ampliando el vocabulario paulatinamente, el nuevo que vaya incluyendo aparecerá con una “n” entre paréntesis delante y el texto en este mismo color.

27 de junio de 2016

Hasta la fecha hemos añadido 25 nuevas palabras al vocabulario^^

8 de enero de 2017

Hemos alcanzado 63 palabras nuevas^^ También he cambiado el orden del vocabulario, efectuado modificaciones fonéticas en el último bloque de todos a fin de que sea más fidedigna la pronunciación y añadido un nuevo apartado.

27 de enero de 2018

Alcanzamos 78 nuevas palabras al vocabulario^^

17 de octubre de 2018

5 más y llegamos a las doscientas ><b

18 de octubre de 2018

Alcanzamos las 200 ><b Elimino el indicativo de nuevo con la “n” entre paréntesis y dejo en azul las que he ido añadiendo.

LEER MÁS...