cerrar

SAKURA TSUUSHIN

Traduccion

Sakura Tsuushin 165 – Traducción al Español

第165話 気づいた男

Episodio 165: El hombre que me importa.

Aviso al usuario

Esta traducción es propiedad de Takoyaki888.jp y cualquiera que sea su uso, debe llevar una mención clara a esta pagina en cuestión del tipo:

Traducción: Takoyaki888.jp

(http://www.takoyaki888.jp/post/sakura-tsuushin-165-es/)

debe llevar por URL la dirección exacta de donde se extrajo.

Dicha traducción puede contener errores gramaticales que pueden o no ser informados por Takoyaki888, así mismo, aclaramos que se estaremos pendientes de cualquier duda o comentario que puedan tener las personas interesadas. Advertimos que la traducción puede contener palabras que dependiendo del dialecto del país, signifiquen algo distinto y/o no sean inteligibles.

Aviso legal

La traducción esta sujeta a “cambios sin previo aviso” y puede ser borrada en cualquier momento dependiendo de cualquier aviso de infracción de COPYRIGHT establecida en el territorio japonés, pues esta pagina se rige por las leyes establecidas para el territorio japonés. Cabe aclarar que no pretendemos infringir las leyes con esta traducción y que ha sido realizada solo con fines informativos para el publico hispano. Takoyaki888 no se hace responsable de su mal uso aunque lleve mención en un proceso clasificado de ilegal.

Advertencia!!

De no cumplirse con lo acordado lineas arriba, se detendrá el proyecto de forma inmediata, sin importar quien pueda o no estar beneficiándose.

コピーライトについて

当ウェブサイトから提供されるコンテンツは、それぞれのコンテンツに関する権利者の著作物です。それぞれのコンテンツの提供に際しては、権利者から提示される使用許諾契約書の規定や著作権法等その他法律にしたがってご使用くださいますようお願いいたします。

びちゃ びちゃ

Onomatopeya – lluvia cayendo

はぁ はぁ

haa haa / Alarido

びちゃ びちゃ

Onomatopeya – lluvia cayendo

・・・!!麗ちゃん!

¡¡…..!! ¡¡Urara-tyann!

と・・・トンマちゃんが

To…Tonma-chan está…

お百度を続けてるって本当ですか!?

¿de veras aún continua con el castigo de las cien veces?

続けると・・・?あいつは最初から一度も休んでないで!

¿(Qué si) continua…? ¡Desde que empezó no se ha detenido ni un momento!

えっ・・・?

¿¡Eh…!?

香美が電話で私に・・・トンマちゃん、ラーメン屋さんにいたって言うのは・・・

Koumi me había dicho por teléfono que… Tonma-chan se había ido a comer Ra-men.

それは見間違いや・・・

No lo vio bien…

実はわし・・・因幡がスタートした時点から近くに車を止めて見てたからほんまや!

A decir verdad yo… desde que Inaba ha empezado, ¡aparqué el coche cerca para poder verlo!

あいつのこと心配で・・・心配で・・・

Me preocupa mucho… mucho…

あいつはサボってなんかおらんで!

¡Él no ha escapado!

そうですか・・・

Ya veo…

やっぱりトンマちゃん・・・ちゃんとやってたんですね!

Después de todo Tonma-chan… ¡lo está haciendo como es debido!

そうですよね!!

¡¡Así es!!

ちやんと・・・どころかあいつは三十度踏んだところで・・・

Exacto… ahora está en la caminata numero treinta…

3分の1したのに0からですか・・・?

Si esta ya en la tercera parte, ¿por qué aun hay cero (bolas)?

なぜかボール蹴散らして0から始めたくらいや!

Por alguna razón ha pateado las bolas y al parecer ha empezado desde cero otra vez.

それどうして・・・!?

¿¡Y eso por qué…!?

・・・それは・・・

…. quizás….

!?・・・な、なんでや因幡!

¿¡!?… ¿por, por qué? ¿Inaba!

何回踏んだかわからんことになるやないか!?

¿A caso eso no era para poder saber cuantas veces llevabas!?

さっきお坊さんに聞かれた・・・

El monje de hace un rato me dijo…

【誰のためにお百度を?】・・・って・・・

[¿Por el bien de quién estás haciendo el castigo de las cien veces?]…

今まで俺は麗の大学合格願ってと言うよりはただ・・・

Hasta ahora he estado diciendo que lo hacia para que Urara entrara en la universidad…

何て言うか・・・「やり遂げてやる!」っていう意地みたいな気持ちでやってただけなんだ・・・俺は・・・

es decir… estaba con el sentimiento obstinado de solo poder [lograrlo!] , de solo terminar… yo…

馬鹿だった!

¡He sido un tonto!

麗のためにマジで合格願ってやらなきゃ!

Realmente no lo he estado haciendo para que Urara ingrese.

気づかなかった!

¡No me había importado!

今からがお百度のスタートだ!

¡Desde ahora empezará el castigo de las cien veces!

回数忘れるようじゃだめだよな!

¡Ya no es necesario recordar las veces que llevo!

・・・もうボールは要らない!

¡…Ya no me interesan mas las pelotas!

い・・・因幡!

¡I… Inaba!

あいつ・・・

Él…

気づいたんや・・・あいつの心の中に・・・

Me he dado cuenta… dentro de su corazón…

あんた・・・麗ちゃんがいつも・・・いるってことを・・・

Tú… siempre tu Urara-tyann … siempre estas allí…

因幡の奴 足引きつって転んで

Aunque le ha dado un calambre y ha caído rodando, Inaba

傷だらけになって・・・それでも・・・

aunque se ha herido… aun así…

半日かけてお百度やり遂げようとしているんや・・・

desde el medio día ha seguido haciendo el castigo de las cien veces…

見てみい・・・あれがあいつのラストスパートや・・・

Míralo… está dando hasta su último esfuerzo…

ハァハァ! ハァハァ!

haa haa / halarido

!!

う・・・ ふッ! あ・・・あう・・・

uh…. huh! a….au….

神様! 麗を落としたりしたら俺が許さねぇからな~~~っ

¡Dios! ¡¡Si Urara llega a reprobar, nunca te lo perdonare!!

あいつが上智大学合格しますように・・・しますように・・・・!

Deseo que ella entre en la universidad Sophia… ¡Lo deseo….!

ごろん! ごろん!

goronn! goronn! / rodar

・・・・・・・・・・・・

ハァハァ

haa haa / halarido

神様麗を・・・

¡¡Dios!!

合格させてやってくれ・・・!!彼女に幸運がありますように・・・

¡¡Haz que Urara ingrese por favor…!! Deseo la buena suerte para ella…

ありますように・・・!!

¡¡Lo deseo…!!

・・・・・・・

ザァーーーザァーーー

zaa—- zaa—–

ゼェゼェ!

zee zee !!

ハッ・・・うう・・

hah!… huh…

神様・・・麗の大学合格・・・

Dios… que Urara ingrese en la universidad…

お願いしますよ・・・!

¡¡Por favor…!!

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

トントン!

ton ton! / equivale a Knock Knock

・・・・エ?

¿…Eh?

トントントン

ton ton

トントン・・・?

ton ton … ?

トントンって・・あの・・・

ton ton… oye…

お百度お疲れ様・・・

Gracias por hacer el castigo de las cien veces…

トンマちゃんの好きなシチュー作ってきたの・・・

He preparado el guisado que te gusta, Tonma-chan.

速く食べにおいで♡

Ven rápido y come.

今はシーザーサラダ作ってるよ♡

También he hecho ensalada césar.

シ・・・シチュー~~~~~

Gui…guisadooooo

ほええ~~~!!

¡¡Siiii!!

シチューシチュー!!

¡¡Guisado guisado!!

シーザーサラダ~~~!!

¡¡Ensalada cesaaar!!

てけ てけ てけ

teke teke teke / torcedura

ほあ~~~ほあ~~~!

hooooo hooooooo / gritos

ほへぇ~~~!!

hooooee!! / gritos

チチチチ・・・

Ayayay…

あ~~あ・・・チェッ

¡aaah… ay!

信じらんない、あの根性無しのあんぽんたんがお百度やり遂げるなんてさぁ・・・

No me lo creo, ese idiota sin agallas ha logrado terminar el castigo de las cien veces…

・・・・・・・・・・

愛っちゅうもんは不思議なモンやな・・・

El amor es algo misterioso, verdad…

不思議を可能にしてしまうエネルギーがある・・・

te da energía para hacer maravillas…

・・・・・・ウン・・・

…sí…

今回ばかりはあいつ凄すぎるよ・・・

Esta vez si ha hecho algo increíble…

アッ・・・そういえば麗賭け金五千円に負けろって言ってたわね

¡Ah!… Ahora que recuerdo, le dije a Urara que si perdía la apuesta le daría cinco mil yenes.

5000円で良いんだわ 麗~~!!

¡¡Urara!! ¡¡Está bien, ganaste los cinco mil yenes!!

ア・・アホ!

¡To… tonta!

そんなことどうでもええ!ここは二人だけにしてやらんかい!

¡Algo así ahora no importa! ¡Déjalos estar solos!

はい

Bien

ア~~~~ン

aaan / abrir la boca

・・・どう?

¿…qué tal?

うめ~~~

¡¡Está delicioso!!

麗・・・

Urara…

ウンなあに?

¿Si? ¿Quee?

あのさぁ~~~一回しか言わねぇから よく聞いてくれ・・・ おまえが来年上智大学受かったら・・・

Verás~~~ no te lo volveré a decir, por eso escúchame por favor… cuando ingreses el siguiente año a la Universidad Sophia…

また俺と一緒に住もう!

¡Vuelve a vivir conmigo!

——————————————–

En el cartel

——————————————–

心願成就

Concedido por el corazón

トンマちゃんの大学受験が成就しますように!

¡que el (deseo de) ingresar a la universidad de Tonma-chan se cumpla!

春日麗

Kasuga Urara

LEER MÁS...
Traduccion

Sakura Tsuushin 164 – Traducción al Español

第164話 お百度諦めた

Episodio 164: Ha renunciado al castigo de las cien veces.

Aviso al usuario

Esta traducción es propiedad de Takoyaki888.jp y cualquiera que sea su uso, debe llevar una mención clara a esta pagina en cuestión del tipo:

Traducción: Takoyaki888.jp

(http://www.takoyaki888.jp/post/sakura-tsuushin-164-es/)

debe llevar por URL la dirección exacta de donde se extrajo.

Dicha traducción puede contener errores gramaticales que pueden o no ser informados por Takoyaki888, así mismo, aclaramos que se estaremos pendientes de cualquier duda o comentario que puedan tener las personas interesadas. Advertimos que la traducción puede contener palabras que dependiendo del dialecto del país, signifiquen algo distinto y/o no sean inteligibles.

Aviso legal

La traducción esta sujeta a “cambios sin previo aviso” y puede ser borrada en cualquier momento dependiendo de cualquier aviso de infracción de COPYRIGHT establecida en el territorio japonés, pues esta pagina se rige por las leyes establecidas para el territorio japonés. Cabe aclarar que no pretendemos infringir las leyes con esta traducción y que ha sido realizada solo con fines informativos para el publico hispano. Takoyaki888 no se hace responsable de su mal uso aunque lleve mención en un proceso clasificado de ilegal.

Advertencia!!

De no cumplirse con lo acordado lineas arriba, se detendrá el proyecto de forma inmediata, sin importar quien pueda o no estar beneficiándose.

コピーライトについて

当ウェブサイトから提供されるコンテンツは、それぞれのコンテンツに関する権利者の著作物です。それぞれのコンテンツの提供に際しては、権利者から提示される使用許諾契約書の規定や著作権法等その他法律にしたがってご使用くださいますようお願いいたします。

 

 

うわッ

uwaa

うわあああ・・・!!

uwaaaa

ビクッ ビクビク・・・

Biku biku

ビクビクビクッ!!

¡¡Bikubikubiku!!

今度は左がつったァ~~~~ッ!!

¡¡Esta vez me ha dado calambre en el izquierdooooo!!

痛ててててて・・・

Duele, duele, duele, duele…

変なヤツこの雨の中寝っころがってるぜ・・・

Ese tipo raro, qué estará haciendo en medio de esta lluvia…

気持ち悪いよォ~~~

Que ascooo~~

早く行こう!

¡Vámonos rápido!

ザァーーーーー!

¡Zaa~~!

ザァーーーー!ッ

¡Zaa~~!

ハアハア・・・

Haa haa…

百八の石段のあるこの神園神社でお百度を踏めば・・・浮気したことを麗は許してくれると言ったが・・・

Tengo que subir estos ciento ocho escalones de piedra que tiene el Templo Kamizono, para completar el castigo de las cien veces… Urara a dicho que perdonaría mi infidelidad si lo hago…

ハァハァ

Haa haa

まだ半分もやっていないのに・・・

Y todavía no he completado ni la mitad…

ウッ・・・フウ・・・ハア・・・

uu…huuu…haaa….

おにぎりカラスに食われるわ・・・

Y mi onigiri se lo ha comido ese cuervo…

足滑らせて転んで頭打つわ・・・

Me he golpeado la cabeza al resbalarme…

両足痙攣して倒れてカップルに笑われるわ・・・大雨に打たれて泥だらけになるわ・・・

Me ha dado calambres en los dos pies y esa pareja se ha reído de mi… con la fuerte lluvia, me estoy convirtiendo en barro…

チ・・・チ、チクショ~~~!!

¡¡Ma…ma, maldicioooon~~!!

楽勝でやれると思ったのに・・・ア゛ア゛ッ!!・・・

Yo que pensé que seria como un juego para mí… ¡¡A aah!!

こんなみじめなことはないぜッ・・・!!

¡¡No hay cosa más miserableee!!

もォ~~~やめた やめたァ~~~ッ!!浮気したことなんか許してくれなくたっていい・・・ッ!!

¡¡Me~~ rindo, me rindoooo!! ¡¡Ya me da igual que perdone mi infidelidad!!

クソォ~~ッ!!

¡¡Mierdaaaa!!

ビシャ ビシャ

Bisya bisya

パシャ・・

Pasya…

どなたのために・・・お百度を・・・?

Estás haciendo el castigo de las cien veces… ¿por el bien de alguien?

・・・・・・・・・・・

・・・はあ?

¿…Qué?

どなたのために・・・お百度を・・・?

Estás haciendo el castigo de las cien veces… ¿por el bien de alguien?

お坊さん・・・だからねぇ・・・

Monje… verás…

俺の彼女が上智大学受験するから・・・彼女の合格を願って・・・

Es para que mi novia sea admitida en la universidad Sophia… deseo que apruebe el examen…

違いますな・・・

Estás equivocado…

お見受けしたところそういう風には・・・

Por esa razón te encuentras así…

・・・はぁ あんた超能力者だったの?

¿..Queé? ¿Acaso eres psíquico?

どうして俺が彼女のためにしてないってわかんだよ!?

¿¡Como puedes saber que no lo estoy haciendo por mi novia!?

・・・わかりますな・・・

…tú lo sabes…

・・・じゃあ誰のタメだって言いたいんだよ!?

…bueno anda dime, ¿¡por quién lo estás haciendo!?

ザァーーー!

¡Zaa~~!

お百度というのはその方の幸運を心から願い踏むこと・・・

Para hacer el castigo de las cien veces y darle fortuna de corazón a esa persona con tu deseo tienes que dar ese paso…

そなたはその方の幸運を願っておりません・・・そういうことならおやめなされ・・・

Haciéndolo como lo haces esa persona no recibirá tu deseo de buena fortuna… será mejor que te detengas…

意地をはったお百度などなんの意味もない・・・

Aunque te obstines en completar el castigo de las cien veces, no tendrá sentido…

ピシャッ パシャッ

Pisya pasya

チャパッ ピチャッ

Tyapa pitya

ビクッ

Biku (Sentimiento de sorprenderse)

・・・・・・・・・・・・・

因幡・・・・・

Inaba…

はぁ~~~あ・・・

Haa~~~aa…

香美の電話の話だと・・・トンマちゃん、お百度諦めてラーメン堅さんにいるって言うし・・・どうしよう・・・

Hablando por teléfono con Koumi me dijo… Tonmatyann, se ha rendido con el castigo de las cien veces y se ha ido a comer ra-men… qué debo hacer…

今日がだめなら明日やらせればいいんだわ!

¡¡Si hoy le ha sido imposible, seguramente mañana lo logrará!!

うん そうそう!

¡Sí, así eso debe ser!

・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ぺたん・・・

Petann (sentimiento de estar triste / aplastada)

百八も石段があるんじゃどっちにしろ無理かもねェ・・・

Hay 108 escalones de piedra, de cualquier manera será imposible…

Pi pipipipi

ピッ

Pi (presionar botón).

・・・はい。

¿…Si?

わしやけど・・・秋本です・・・

Soy yo… Akimoto…

あっ・・・どうも秋本さん! ―――――ェ?そうだったんですかァ~~

¡Aah… hola Akimoto! ¿—–Eh? Ahora que recuerdo~~~

トンマちゃんと一緒にお百度の仕度をしてくれたんですか・・・スミマセ~ン!

Has ido a acompañar a Tonmatyann para que realice el castigo de las cien veces, ¿no? Siento que te haya hecho ir sin motivo… lo siento…

・・・え・・・ええ・・・トンマちゃんが断念したってのは香美から・・・

…Si …si …me lo ha dicho Koumi, que Tonnmatyann ha renunciado…

エッなんですか・・・?

¿Eeh qué?

あいつ・・・ボール蹴散らかしてるんや・・・

Él… ha estado echando las pelotas.

はあ?ボール蹴散らしてる!?

¿Qué? ¿¡Ha estado echando las pelotas!?

お百度の回数を間違わんためや・・・

Para que no se confunda en el número de veces que hace el castigo…

とにかく麗ちゃん来てくれへんか・・・?

De cualquier forma Uraratyann, ¿podrías venir…?

ボールの後片付けですね・・・わかりましたすぐ行きます!

Para recoger las pelotas ¿no? …Entiendo, iré pronto.

それが麗ちゃん違うんや・・・

No lo digo por eso, Uraratyann…

違う?何がですか?

¿No? ¿Entonces?

詳しいことはあとで話すが・・・

Te diré la razón…

――――――ハイ・・・

———si…

ええ・・・

Eeh…

はい?もう一度お願いします!

¿Sí? ¿Podrías repetirlo una vez más, por favor?

・・・ほやから・・・××××××・・・

…Está bien… xxxxxxxxxx…

××××××・・・

xxxxxx…

そ・・・そうですか・・・

Ya.. ya veo…

ガチャッ

Gatya

ダダダダダダ・・・

Dadadadada…

パタ パタ パタ

Para para para

パカッ

¡Paka!

・・・トンマちゃん・・・

…Tonnmatyann…

LEER MÁS...