cerrar

MANGA

Traduccion

Sakura Tsuushin 165 – Traducción al Español

第165話 気づいた男

Episodio 165: El hombre que me importa.

Aviso al usuario

Esta traducción es propiedad de Takoyaki888.jp y cualquiera que sea su uso, debe llevar una mención clara a esta pagina en cuestión del tipo:

Traducción: Takoyaki888.jp

(http://www.takoyaki888.jp/post/sakura-tsuushin-165-es/)

debe llevar por URL la dirección exacta de donde se extrajo.

Dicha traducción puede contener errores gramaticales que pueden o no ser informados por Takoyaki888, así mismo, aclaramos que se estaremos pendientes de cualquier duda o comentario que puedan tener las personas interesadas. Advertimos que la traducción puede contener palabras que dependiendo del dialecto del país, signifiquen algo distinto y/o no sean inteligibles.

Aviso legal

La traducción esta sujeta a “cambios sin previo aviso” y puede ser borrada en cualquier momento dependiendo de cualquier aviso de infracción de COPYRIGHT establecida en el territorio japonés, pues esta pagina se rige por las leyes establecidas para el territorio japonés. Cabe aclarar que no pretendemos infringir las leyes con esta traducción y que ha sido realizada solo con fines informativos para el publico hispano. Takoyaki888 no se hace responsable de su mal uso aunque lleve mención en un proceso clasificado de ilegal.

Advertencia!!

De no cumplirse con lo acordado lineas arriba, se detendrá el proyecto de forma inmediata, sin importar quien pueda o no estar beneficiándose.

コピーライトについて

当ウェブサイトから提供されるコンテンツは、それぞれのコンテンツに関する権利者の著作物です。それぞれのコンテンツの提供に際しては、権利者から提示される使用許諾契約書の規定や著作権法等その他法律にしたがってご使用くださいますようお願いいたします。

びちゃ びちゃ

Onomatopeya – lluvia cayendo

はぁ はぁ

haa haa / Alarido

びちゃ びちゃ

Onomatopeya – lluvia cayendo

・・・!!麗ちゃん!

¡¡…..!! ¡¡Urara-tyann!

と・・・トンマちゃんが

To…Tonma-chan está…

お百度を続けてるって本当ですか!?

¿de veras aún continua con el castigo de las cien veces?

続けると・・・?あいつは最初から一度も休んでないで!

¿(Qué si) continua…? ¡Desde que empezó no se ha detenido ni un momento!

えっ・・・?

¿¡Eh…!?

香美が電話で私に・・・トンマちゃん、ラーメン屋さんにいたって言うのは・・・

Koumi me había dicho por teléfono que… Tonma-chan se había ido a comer Ra-men.

それは見間違いや・・・

No lo vio bien…

実はわし・・・因幡がスタートした時点から近くに車を止めて見てたからほんまや!

A decir verdad yo… desde que Inaba ha empezado, ¡aparqué el coche cerca para poder verlo!

あいつのこと心配で・・・心配で・・・

Me preocupa mucho… mucho…

あいつはサボってなんかおらんで!

¡Él no ha escapado!

そうですか・・・

Ya veo…

やっぱりトンマちゃん・・・ちゃんとやってたんですね!

Después de todo Tonma-chan… ¡lo está haciendo como es debido!

そうですよね!!

¡¡Así es!!

ちやんと・・・どころかあいつは三十度踏んだところで・・・

Exacto… ahora está en la caminata numero treinta…

3分の1したのに0からですか・・・?

Si esta ya en la tercera parte, ¿por qué aun hay cero (bolas)?

なぜかボール蹴散らして0から始めたくらいや!

Por alguna razón ha pateado las bolas y al parecer ha empezado desde cero otra vez.

それどうして・・・!?

¿¡Y eso por qué…!?

・・・それは・・・

…. quizás….

!?・・・な、なんでや因幡!

¿¡!?… ¿por, por qué? ¿Inaba!

何回踏んだかわからんことになるやないか!?

¿A caso eso no era para poder saber cuantas veces llevabas!?

さっきお坊さんに聞かれた・・・

El monje de hace un rato me dijo…

【誰のためにお百度を?】・・・って・・・

[¿Por el bien de quién estás haciendo el castigo de las cien veces?]…

今まで俺は麗の大学合格願ってと言うよりはただ・・・

Hasta ahora he estado diciendo que lo hacia para que Urara entrara en la universidad…

何て言うか・・・「やり遂げてやる!」っていう意地みたいな気持ちでやってただけなんだ・・・俺は・・・

es decir… estaba con el sentimiento obstinado de solo poder [lograrlo!] , de solo terminar… yo…

馬鹿だった!

¡He sido un tonto!

麗のためにマジで合格願ってやらなきゃ!

Realmente no lo he estado haciendo para que Urara ingrese.

気づかなかった!

¡No me había importado!

今からがお百度のスタートだ!

¡Desde ahora empezará el castigo de las cien veces!

回数忘れるようじゃだめだよな!

¡Ya no es necesario recordar las veces que llevo!

・・・もうボールは要らない!

¡…Ya no me interesan mas las pelotas!

い・・・因幡!

¡I… Inaba!

あいつ・・・

Él…

気づいたんや・・・あいつの心の中に・・・

Me he dado cuenta… dentro de su corazón…

あんた・・・麗ちゃんがいつも・・・いるってことを・・・

Tú… siempre tu Urara-tyann … siempre estas allí…

因幡の奴 足引きつって転んで

Aunque le ha dado un calambre y ha caído rodando, Inaba

傷だらけになって・・・それでも・・・

aunque se ha herido… aun así…

半日かけてお百度やり遂げようとしているんや・・・

desde el medio día ha seguido haciendo el castigo de las cien veces…

見てみい・・・あれがあいつのラストスパートや・・・

Míralo… está dando hasta su último esfuerzo…

ハァハァ! ハァハァ!

haa haa / halarido

!!

う・・・ ふッ! あ・・・あう・・・

uh…. huh! a….au….

神様! 麗を落としたりしたら俺が許さねぇからな~~~っ

¡Dios! ¡¡Si Urara llega a reprobar, nunca te lo perdonare!!

あいつが上智大学合格しますように・・・しますように・・・・!

Deseo que ella entre en la universidad Sophia… ¡Lo deseo….!

ごろん! ごろん!

goronn! goronn! / rodar

・・・・・・・・・・・・

ハァハァ

haa haa / halarido

神様麗を・・・

¡¡Dios!!

合格させてやってくれ・・・!!彼女に幸運がありますように・・・

¡¡Haz que Urara ingrese por favor…!! Deseo la buena suerte para ella…

ありますように・・・!!

¡¡Lo deseo…!!

・・・・・・・

ザァーーーザァーーー

zaa—- zaa—–

ゼェゼェ!

zee zee !!

ハッ・・・うう・・

hah!… huh…

神様・・・麗の大学合格・・・

Dios… que Urara ingrese en la universidad…

お願いしますよ・・・!

¡¡Por favor…!!

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

トントン!

ton ton! / equivale a Knock Knock

・・・・エ?

¿…Eh?

トントントン

ton ton

トントン・・・?

ton ton … ?

トントンって・・あの・・・

ton ton… oye…

お百度お疲れ様・・・

Gracias por hacer el castigo de las cien veces…

トンマちゃんの好きなシチュー作ってきたの・・・

He preparado el guisado que te gusta, Tonma-chan.

速く食べにおいで♡

Ven rápido y come.

今はシーザーサラダ作ってるよ♡

También he hecho ensalada césar.

シ・・・シチュー~~~~~

Gui…guisadooooo

ほええ~~~!!

¡¡Siiii!!

シチューシチュー!!

¡¡Guisado guisado!!

シーザーサラダ~~~!!

¡¡Ensalada cesaaar!!

てけ てけ てけ

teke teke teke / torcedura

ほあ~~~ほあ~~~!

hooooo hooooooo / gritos

ほへぇ~~~!!

hooooee!! / gritos

チチチチ・・・

Ayayay…

あ~~あ・・・チェッ

¡aaah… ay!

信じらんない、あの根性無しのあんぽんたんがお百度やり遂げるなんてさぁ・・・

No me lo creo, ese idiota sin agallas ha logrado terminar el castigo de las cien veces…

・・・・・・・・・・

愛っちゅうもんは不思議なモンやな・・・

El amor es algo misterioso, verdad…

不思議を可能にしてしまうエネルギーがある・・・

te da energía para hacer maravillas…

・・・・・・ウン・・・

…sí…

今回ばかりはあいつ凄すぎるよ・・・

Esta vez si ha hecho algo increíble…

アッ・・・そういえば麗賭け金五千円に負けろって言ってたわね

¡Ah!… Ahora que recuerdo, le dije a Urara que si perdía la apuesta le daría cinco mil yenes.

5000円で良いんだわ 麗~~!!

¡¡Urara!! ¡¡Está bien, ganaste los cinco mil yenes!!

ア・・アホ!

¡To… tonta!

そんなことどうでもええ!ここは二人だけにしてやらんかい!

¡Algo así ahora no importa! ¡Déjalos estar solos!

はい

Bien

ア~~~~ン

aaan / abrir la boca

・・・どう?

¿…qué tal?

うめ~~~

¡¡Está delicioso!!

麗・・・

Urara…

ウンなあに?

¿Si? ¿Quee?

あのさぁ~~~一回しか言わねぇから よく聞いてくれ・・・ おまえが来年上智大学受かったら・・・

Verás~~~ no te lo volveré a decir, por eso escúchame por favor… cuando ingreses el siguiente año a la Universidad Sophia…

また俺と一緒に住もう!

¡Vuelve a vivir conmigo!

——————————————–

En el cartel

——————————————–

心願成就

Concedido por el corazón

トンマちゃんの大学受験が成就しますように!

¡que el (deseo de) ingresar a la universidad de Tonma-chan se cumpla!

春日麗

Kasuga Urara

LEER MÁS...
Traduccion

Ah! Megamisama 290 – Traducción al Español

ああっ女神さまっ 第290話 目に映るもの

Lo que se refleja ante mis ojos.

Aviso al usuario

Esta traducción es propiedad de Takoyaki888.jp y cualquiera que sea su uso, debe llevar una mención clara a esta pagina en cuestión del tipo:

Traducción: Takoyaki888.jp

(http://www.takoyaki888.jp/post/megamisama-290-es/)

debe llevar por URL la dirección exacta de donde se extrajo.

Dicha traducción puede contener errores gramaticales que pueden o no ser informados por Takoyaki888, así mismo, aclaramos que se estaremos pendientes de cualquier duda o comentario que puedan tener las personas interesadas. Advertimos que la traducción puede contener palabras que dependiendo del dialecto del país, signifiquen algo distinto y/o no sean inteligibles.

Aviso legal

La traducción esta sujeta a “cambios sin previo aviso” y puede ser borrada en cualquier momento dependiendo de cualquier aviso de infracción de COPYRIGHT establecida en el territorio japonés, pues esta pagina se rige por las leyes establecidas para el territorio japonés. Cabe aclarar que no pretendemos infringir las leyes con esta traducción y que ha sido realizada solo con fines informativos para el publico hispano. Takoyaki888 no se hace responsable de su mal uso aunque lleve mención en un proceso clasificado de ilegal.

Advertencia!!

De no cumplirse con lo acordado lineas arriba, se detendrá el proyecto de forma inmediata, sin importar quien pueda o no estar beneficiándose.

コピーライトについて

当ウェブサイトから提供されるコンテンツは、それぞれのコンテンツに関する権利者の著作物です。それぞれのコンテンツの提供に際しては、権利者から提示される使用許諾契約書の規定や著作権法等その他法律にしたがってご使用くださいますようお願いいたします。

 

 

ここは過去の世界です

Este es un mundo del pasado.

過去・・・?

¿Del pasado…?

―――って

…entonces.

いったい何でこんなこと

¿Por qué razón estamos aquí?

あの女神の中で

Dentro de esa diosa,

私の心と感党が同調していました

han sido unidos mis sentimientos y sensaciones.

Lateral derecho

美しき女の中に宿るベルダンディーが螢一に語る、この世界。

Belldandy, que está ahora dentro de una hermosa mujer, habla con Keiiti, en este mundo (del pasado).

 

 

まるで自分自身であるような

Es como si fuéramos la misma persona.

それは俺も同じだった

Eso es lo mismo que me pasa a mí.

だとすればここでさせようとしているのは

Si es así entonces están tratando de hacernos

過去の追体験

revivir el pasado.

!!

困るのーーー

Estarás en problemas…

ネタバレ禁止なの

Descubrir la historia está prohibido, ¿sabes?

wa

わあ

waa

あっ

¡Aah!

初めてだわーーー

Es la primera vez…

法術を見て怖がりも畏れもしなかった人

Que alguien que vea mi magia no se asuste y corra despavorido.

嫌・・・怖がるなんて

Bueno… aunque me asusta,

あんなに美しいのに

eres demasiado hermosa (para salir corriendo).

・・・

それは貴方の目が

Son tus ojos (los que son hermosos),

正しく『選択』出来る目だから

son ojos que han hecho una “elección” correcta.

あなたは自身の竪琴も瞬時に見分けた

Instantáneamente me dijiste cual era tu propia arpa.

きっとその目と心にたくさんのものを映してきた

Es por eso que tus ojos y tu corazón me han reflejado muchas cosas.

まあ・・・吟遊詩人だからね

Bueno… debe ser porque soy un trovador.

君にも見せたいな

Quiero mostrarte también

南の青い海

el mar azul del sur

時にエメラルドに似た色に夕暮れは黄金に輝き

que es color esmeralda y en el crepúsculo brilla dorado,

Ambiguacion

天を突くが如き

que se eleva hacia el cielo.

白き山

Blanca montaña.

(la blanca montaña que se eleva y se pierde en el cielo)

 

 

手を伸ばせばそこは神々の住処―――

Si alzo mis manos (desde esa montaña), podría tocar la morada de los dioses…

すてきねぇ

Que hermoso.

そうだ一緒に見に行こう!!

¡¡¿Qué te parece si vamos juntos a verlo?!!

え?あ・・・

¿Eh? Ah…

うん・・・いいえ

Bueno… no.

あ・・・ごめん

Ah… lo siento.

すぐは無理だよね

Ahora no es posible, ¿verdad?

すぐ・・・

Ahora…

いいえ 一週間

No podré ni en una semana.

一ヶ月・・・何年・・・何十年たっても

Ni en un mes… o año… aun ni en décadas.

永遠に動けないの

No podré irme nunca.

え?

¿Qué?

どいうこと?

¿Qué quiere decir?

私はここから動くことは許されない

Si me muevo de aquí, no me lo perdonarán.

私はそれと引き換えに女神となったから

He conseguido eso por convertirme en una diosa,

私はここの湖の

(permanecer) en este lago,

生け贄になったの

es mi sacrificio.

村の水源が枯れそうになってね

(Si me voy), el agua de esta villa se marchitará.

家族や村人の幸せと私の命

Es mi felicidad y mi vida o la vida de los aldeanos y mi familia.

私に選択の余地はなかった

No había otra elección mas para mí.

私もそれを受け入れた

Yo también ya lo he aceptado.

多分死んだの

Quizás cuando había muerto.

よく憶えてないけど

No lo recuerdo muy bien.

でもその直前に

Pero antes de que (muriera),

聞こえたの

escuché algo.

贄などいらぬのに

No era necesario un sacrificio.

Nota

A ella la sacrificaron para purificar el agua y los alrededores. Llamado 人柱 (hitobasira), era una practica común en el Japón antiguo en el que una persona pura era sacrificada, en este caso era para calmar a los dioses que comúnmente se suponía causaban inundaciones o contaminación de ríos. En esta historia de Fuzisima, se puede rescatar que los dioses mismos le revelan a la chica que los sacrificios no son necesarios, pero sin un médium con el cual poderse comunicar con los humanos, le dan a elegir a ella para que los cuide (y no se repita mas sacrificios humanos).

 

え?

¿Eh?

心優しき娘よ

¡¡Niña de corazón puro!!

汝に選択の機会を与えよう

Se te otorgará la oportunidad de elegir.

選択?

¿Elegir?

何を?

¿Sobre qué?

このまま湖の底に沈み

Quieres seguir cayendo como ahora,

永遠に眠り繞けるか

¿y dormir para siempre?

それとも人々の幸せを

¿O quizás (vivir para siempre) por la felicidad de las personas?

選択をもってその手に掴む助けとなるか

Te he dado la oportunidad de elegir, está en tus manos querer ayudarles.

選択・・・

Elección…

素敵

Que hermoso es

なんかを選択するって

poder elegir algo.

最高だわ

Es increíble.

契約はなされた

Y así se hizo el contrato.

それから私はここで

Por esa razón estoy aquí.

選択の女神となった

Mi elección fue convertirme en una diosa.

もう村人も去って

Pero ahora los aldeanos están lejos,

今はほとんど誰も来ないんだけどね

y ya no viene nadie.

ええ?

¡¿Eh?!

ちょ

Espe…

なんで

¡¡Por qué!!

そりゃ・・・

Eso es…

泣くだろう

…llanto.

ありがとう

Gracias.

優しい人ね

Eres una persona muy buena.

正直なだけじゃなく

No solo eres honesto.

みんな私のところに来て

Muchas personas han venido.

幸せそうに

Les he hecho felices.

帰っていくけど

Y se han ido, pero

私のために泣いてくれたのは貴方が初めて

eres la primera persona que ha llorado por mí.

でも あなた

Pero tu eres

馬鹿ね

un tonto, ¿no?

私の悲しみは 私だけのもの

Mi tristeza es solo mía.

貴方に分けては上げないわ

No la puedo partir en dos y darte la mitad.

こう見えても私は女神でいることを

Como puedes ver soy una diosa,

わりと喜んでいるのよ

y estoy muy agradecida.

それでも

Aun así,

俺は悲しい

estoy triste.

たとえ君が

Incluso si

分けなくても

no me das un poco de tu tristeza,

君のことで悲しむ俺の悲しみは俺のものだ

la tristeza que tu sientes es también mi tristeza,

だからこれは君に止めさせない

es por eso que no puedes detener (mi llanto).

やっぱり

Definitivamente

あなたはお馬鹿さんだわ

eres un tontito, ¿no?

でも

Pero

やっぱり そこが嬉しい

definitivamente me haces feliz.

俺はここにいるよ

Estaré aquí.

ずっと

Por siempre.

あなた 旅人でしょう?

Tú, eres un viajero, ¿verdad?

そう

Sí.

おれは旅人―――

Soy un viajero…

だったけど

pero ya no.

幸せは

Dicen que la felicidad es

永遠に続く

siempre eterna.

それは幻想だと

Siempre pensé que era una ilusión.

知るときが来る

Pero ha llegado el momento en que lo sabré.

LEER MÁS...
Traduccion

Ah! Megamisama 287 – Traducción al Español

ああっ女神さまっ 第287話 裁きの門

La puerta del Juicio

Aviso al usuario

Esta traducción es propiedad de Takoyaki888.jp y cualquiera que sea su uso, debe llevar una mención clara a esta pagina en cuestión del tipo:

Traducción: Takoyaki888.jp

(http://www.takoyaki888.jp/post/megamisama-287-es/)

debe llevar por URL la dirección exacta de donde se extrajo.

Dicha traducción puede contener errores gramaticales que pueden o no ser informados por Takoyaki888, así mismo, aclaramos que se estaremos pendientes de cualquier duda o comentario que puedan tener las personas interesadas. Advertimos que la traducción puede contener palabras que dependiendo del dialecto del país, signifiquen algo distinto y/o no sean inteligibles.

Aviso legal

La traducción esta sujeta a “cambios sin previo aviso” y puede ser borrada en cualquier momento dependiendo de cualquier aviso de infracción de COPYRIGHT establecida en el territorio japonés, pues esta pagina se rige por las leyes establecidas para el territorio japonés. Cabe aclarar que no pretendemos infringir las leyes con esta traducción y que ha sido realizada solo con fines informativos para el publico hispano. Takoyaki888 no se hace responsable de su mal uso aunque lleve mención en un proceso clasificado de ilegal.

Advertencia!!

De no cumplirse con lo acordado lineas arriba, se detendrá el proyecto de forma inmediata, sin importar quien pueda o no estar beneficiándose.

コピーライトについて

当ウェブサイトから提供されるコンテンツは、それぞれのコンテンツに関する権利者の著作物です。それぞれのコンテンツの提供に際しては、権利者から提示される使用許諾契約書の規定や著作権法等その他法律にしたがってご使用くださいますようお願いいたします。

 

 

さあ見せてもらうわよ

Anda, muéstraselo.

螢一くん

A Keiitikunn.

それは鍵であり

Hay una llave.

それは壁であり

Una pared.

それは扉であり道あり光であり闇である

Que tiene una puerta con un camino con luz y oscuridad.

悲しみの物語の綴りを止むべく

Esta triste historia debe dejar de escribirse.

運命が動く。

La fortuna debe seguir.

鍵をかけ扉を閉ざし壁となりて

Pared, te ordeno que te conviertas en puerta.

闇を恐れるされど我ら光を求め

No tememos a la oscuridad pero, ¡muéstranos la luz!

一筋の道を拓く者は闇か光か

Abre el camino para las personas, sean de luz u oscuridad.

なんだ・・・これ・・・

¿Qué… qué es eso?

私の越えられなかった壁を

No ha cruzado mi pared.

君が超えられるのかどうか!!

¡¡Por si te lo has imaginado!!

ようこそ

Bienvenidos sean.

ふたつの魂を審問する場

Las dos almas que estarán en audiencia.

裁きの門へ 「ジャッジメントゲート」

En la puerta del juicio [judgment gate].

裁きの門?・・・って何?

Qué es… ¿la puerta del juicio?

言ったでしょう

¿No lo dije antes?

私は異種族恋愛審問官

He venido a juzgar un amor entre diferentes razas.

女神と人は元来交わるべきではないのです

Nunca se debieron juntar una diosa y un humano.

我々は幾度となくその悲しい結末を見ました

Ya hemos visto antes un triste final con algo parecido.

故に我々は資質を確認する

Ahora revisaremos sus cualidades.

試験を設けました

Ha comenzado la prueba.

人を・・・試す・・・のか

Un humano… será… ¿puesto a prueba?

そうです

Así es.

試すんです

Será puesto a prueba.

人とは左様に弱く儚い・・・

El humano es débil y frágil.

そして

También.

女神もまた同じ

La diosa lo es.

この試験は人のためではありません

Por eso esta prueba no solo es para el humano.

人と女神双方の

Es para el humano y la diosa.

恋愛検定です

Es una prueba de amor.

森里螢一くん

Morisato Keiitikun.

はい

¿Si?

裁きの門を通る事を希望しますか?

¿Entrarás a la puerta del juicio?

この試験に合格できなかったらどうなるんです

¿Qué sucederá si no podemos aprobar este examen?

そうでしたね

Si pasa eso…

合格できなかった場合

De que no llegaseis a aprobar.

ふたりは二度と出逢うことはありません

Nunca más se podrán volver a ver.

出逢おうとどんなに頑張っても

Por mucho que se esfuercen, no podrán volver a verse.

運命制御機構が全力で阻止します

El sistema de control del destino usará todo el poder para que no pase.

じやあ通るのを

Bueno y si entonces…

拒否したら

Me negará (a dar la prueba).

その時は元の状態に戻ります

Si haces eso volverán a estar como antes.

ただし

Sin embargo.

恋愛行為はすべて禁じられます

Se les prohibirá cualquier acto de amor.

手をつないだだけで死にます

Con solo tocarle la mano, morirás.

!!

You`ll die just by holding her hands

英語で言われなくても分かってます

Aunque lo digas en inglés, lo entiendo.

そう よかった

¿Si? !Que bien!

ベルダンディー

Belldandy.

これが真実のキスです

¿Esta es la verdadera razón del beso?

はい

Sí.

一度開けば二度と戻せぬパンドラの箱だというのに

¿Aunque se abra una vez más la Caja de Pandora?

・・・

改めて問います

Lo preguntaré una vez más.

森里螢一くん

Morisato Keiitikunn.

どうしますか 拒否しますか

¿Qué harás? ¿Te negarás?

それとも通りますか

O lo realizarás.

・・・

通ります

¡Lo haré!

この中で起こることは

Dentro de este lugar,

あなたの精神を壊すかもしれない

quizás tu alma se destruya.

それでもやるのですね

¿Aun así lo harás?

やります

¡Lo haré!

森里螢一裁きの門への入門許可申請

Solicitando permiso para que Morisato Keiiti pueda entrar a la Puerta del Juicio.

受理しました

(El permiso) ha sido recibido.

螢一さん

Keiitisann.

ではベルダンディー

Ahora Belldandy…

1級神2種非限定ベルダンディー

Belldandy diosa de primera clase licencia ilimitada del tipo 2,

裁きの門に入りますか

¿entrarás a la Puerta del Juicio?

私は・・・

Yo…

私に門に入る資格が・・・?

¿Estaré calificada para entrar…?

螢一さんを欺いていたのに・・・?

¿Aún cuando he engañado a Keiitisann…?

そう

Sí.

私はこの人を

Yo…

守りたかった

¡protegeré a esta persona!

私はこの人を守りたくて

Voy a proteger a esta persona.

この選択をした

Esa es mi elección.

なら道は決まっている

Es el camino que he decidido.

門に入ります

Entraré a la puerta.

・・・

分かりました

Entiendo.

1級神2種非限定女神ベルダンディーの

Belldandy diosa de primera clase licencia ilimitada del tipo 2,

裁きの門への入門許可申請を

Solicitando permiso para poder entrar a la Puerta del Juicio.

受理します

(El permiso) ha sido recibido.

ゲートオープン

(gate open) ¡Puerta abierta!

お待ちくださいな

Esperen un momento.

一つ聞かせてください

Escuchen esto.

こんな信頼の失われた状態で

Aunque se ha perdido esa confianza que han tenido (por la mentira de bell)…

入ってしまって良いのですか?

¿Entrarán de todos modos?

失ってる?

¿Perdida (la confianza)?

誰が誰の?

¿De quién? ¿Sobre qué?

あなたが

Tuya.

ベルダンディーへのですよ

Por Belldandy.

それは

Eso…

勘違いされてます

Solo ha sido una equivocación.

¿Qué?

ゴゴン

Gogonn “onomatopeya de una puerta” (si que esta pesada esa puerta jaja)

勘違いって

¿Una equivocación?

どういうことです?

¿Qué habrá querido decir?

あれ?

¿Eeh?

なんか見憶えが

Se está aclarando un poco.

ようこそ裁きの門へ

Bienvenidos a la Puerta del Juicio.

なの

Al parecer.

LEER MÁS...
Traduccion

Sakura Tsuushin 164 – Traducción al Español

第164話 お百度諦めた

Episodio 164: Ha renunciado al castigo de las cien veces.

Aviso al usuario

Esta traducción es propiedad de Takoyaki888.jp y cualquiera que sea su uso, debe llevar una mención clara a esta pagina en cuestión del tipo:

Traducción: Takoyaki888.jp

(http://www.takoyaki888.jp/post/sakura-tsuushin-164-es/)

debe llevar por URL la dirección exacta de donde se extrajo.

Dicha traducción puede contener errores gramaticales que pueden o no ser informados por Takoyaki888, así mismo, aclaramos que se estaremos pendientes de cualquier duda o comentario que puedan tener las personas interesadas. Advertimos que la traducción puede contener palabras que dependiendo del dialecto del país, signifiquen algo distinto y/o no sean inteligibles.

Aviso legal

La traducción esta sujeta a “cambios sin previo aviso” y puede ser borrada en cualquier momento dependiendo de cualquier aviso de infracción de COPYRIGHT establecida en el territorio japonés, pues esta pagina se rige por las leyes establecidas para el territorio japonés. Cabe aclarar que no pretendemos infringir las leyes con esta traducción y que ha sido realizada solo con fines informativos para el publico hispano. Takoyaki888 no se hace responsable de su mal uso aunque lleve mención en un proceso clasificado de ilegal.

Advertencia!!

De no cumplirse con lo acordado lineas arriba, se detendrá el proyecto de forma inmediata, sin importar quien pueda o no estar beneficiándose.

コピーライトについて

当ウェブサイトから提供されるコンテンツは、それぞれのコンテンツに関する権利者の著作物です。それぞれのコンテンツの提供に際しては、権利者から提示される使用許諾契約書の規定や著作権法等その他法律にしたがってご使用くださいますようお願いいたします。

 

 

うわッ

uwaa

うわあああ・・・!!

uwaaaa

ビクッ ビクビク・・・

Biku biku

ビクビクビクッ!!

¡¡Bikubikubiku!!

今度は左がつったァ~~~~ッ!!

¡¡Esta vez me ha dado calambre en el izquierdooooo!!

痛ててててて・・・

Duele, duele, duele, duele…

変なヤツこの雨の中寝っころがってるぜ・・・

Ese tipo raro, qué estará haciendo en medio de esta lluvia…

気持ち悪いよォ~~~

Que ascooo~~

早く行こう!

¡Vámonos rápido!

ザァーーーーー!

¡Zaa~~!

ザァーーーー!ッ

¡Zaa~~!

ハアハア・・・

Haa haa…

百八の石段のあるこの神園神社でお百度を踏めば・・・浮気したことを麗は許してくれると言ったが・・・

Tengo que subir estos ciento ocho escalones de piedra que tiene el Templo Kamizono, para completar el castigo de las cien veces… Urara a dicho que perdonaría mi infidelidad si lo hago…

ハァハァ

Haa haa

まだ半分もやっていないのに・・・

Y todavía no he completado ni la mitad…

ウッ・・・フウ・・・ハア・・・

uu…huuu…haaa….

おにぎりカラスに食われるわ・・・

Y mi onigiri se lo ha comido ese cuervo…

足滑らせて転んで頭打つわ・・・

Me he golpeado la cabeza al resbalarme…

両足痙攣して倒れてカップルに笑われるわ・・・大雨に打たれて泥だらけになるわ・・・

Me ha dado calambres en los dos pies y esa pareja se ha reído de mi… con la fuerte lluvia, me estoy convirtiendo en barro…

チ・・・チ、チクショ~~~!!

¡¡Ma…ma, maldicioooon~~!!

楽勝でやれると思ったのに・・・ア゛ア゛ッ!!・・・

Yo que pensé que seria como un juego para mí… ¡¡A aah!!

こんなみじめなことはないぜッ・・・!!

¡¡No hay cosa más miserableee!!

もォ~~~やめた やめたァ~~~ッ!!浮気したことなんか許してくれなくたっていい・・・ッ!!

¡¡Me~~ rindo, me rindoooo!! ¡¡Ya me da igual que perdone mi infidelidad!!

クソォ~~ッ!!

¡¡Mierdaaaa!!

ビシャ ビシャ

Bisya bisya

パシャ・・

Pasya…

どなたのために・・・お百度を・・・?

Estás haciendo el castigo de las cien veces… ¿por el bien de alguien?

・・・・・・・・・・・

・・・はあ?

¿…Qué?

どなたのために・・・お百度を・・・?

Estás haciendo el castigo de las cien veces… ¿por el bien de alguien?

お坊さん・・・だからねぇ・・・

Monje… verás…

俺の彼女が上智大学受験するから・・・彼女の合格を願って・・・

Es para que mi novia sea admitida en la universidad Sophia… deseo que apruebe el examen…

違いますな・・・

Estás equivocado…

お見受けしたところそういう風には・・・

Por esa razón te encuentras así…

・・・はぁ あんた超能力者だったの?

¿..Queé? ¿Acaso eres psíquico?

どうして俺が彼女のためにしてないってわかんだよ!?

¿¡Como puedes saber que no lo estoy haciendo por mi novia!?

・・・わかりますな・・・

…tú lo sabes…

・・・じゃあ誰のタメだって言いたいんだよ!?

…bueno anda dime, ¿¡por quién lo estás haciendo!?

ザァーーー!

¡Zaa~~!

お百度というのはその方の幸運を心から願い踏むこと・・・

Para hacer el castigo de las cien veces y darle fortuna de corazón a esa persona con tu deseo tienes que dar ese paso…

そなたはその方の幸運を願っておりません・・・そういうことならおやめなされ・・・

Haciéndolo como lo haces esa persona no recibirá tu deseo de buena fortuna… será mejor que te detengas…

意地をはったお百度などなんの意味もない・・・

Aunque te obstines en completar el castigo de las cien veces, no tendrá sentido…

ピシャッ パシャッ

Pisya pasya

チャパッ ピチャッ

Tyapa pitya

ビクッ

Biku (Sentimiento de sorprenderse)

・・・・・・・・・・・・・

因幡・・・・・

Inaba…

はぁ~~~あ・・・

Haa~~~aa…

香美の電話の話だと・・・トンマちゃん、お百度諦めてラーメン堅さんにいるって言うし・・・どうしよう・・・

Hablando por teléfono con Koumi me dijo… Tonmatyann, se ha rendido con el castigo de las cien veces y se ha ido a comer ra-men… qué debo hacer…

今日がだめなら明日やらせればいいんだわ!

¡¡Si hoy le ha sido imposible, seguramente mañana lo logrará!!

うん そうそう!

¡Sí, así eso debe ser!

・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ぺたん・・・

Petann (sentimiento de estar triste / aplastada)

百八も石段があるんじゃどっちにしろ無理かもねェ・・・

Hay 108 escalones de piedra, de cualquier manera será imposible…

Pi pipipipi

ピッ

Pi (presionar botón).

・・・はい。

¿…Si?

わしやけど・・・秋本です・・・

Soy yo… Akimoto…

あっ・・・どうも秋本さん! ―――――ェ?そうだったんですかァ~~

¡Aah… hola Akimoto! ¿—–Eh? Ahora que recuerdo~~~

トンマちゃんと一緒にお百度の仕度をしてくれたんですか・・・スミマセ~ン!

Has ido a acompañar a Tonmatyann para que realice el castigo de las cien veces, ¿no? Siento que te haya hecho ir sin motivo… lo siento…

・・・え・・・ええ・・・トンマちゃんが断念したってのは香美から・・・

…Si …si …me lo ha dicho Koumi, que Tonnmatyann ha renunciado…

エッなんですか・・・?

¿Eeh qué?

あいつ・・・ボール蹴散らかしてるんや・・・

Él… ha estado echando las pelotas.

はあ?ボール蹴散らしてる!?

¿Qué? ¿¡Ha estado echando las pelotas!?

お百度の回数を間違わんためや・・・

Para que no se confunda en el número de veces que hace el castigo…

とにかく麗ちゃん来てくれへんか・・・?

De cualquier forma Uraratyann, ¿podrías venir…?

ボールの後片付けですね・・・わかりましたすぐ行きます!

Para recoger las pelotas ¿no? …Entiendo, iré pronto.

それが麗ちゃん違うんや・・・

No lo digo por eso, Uraratyann…

違う?何がですか?

¿No? ¿Entonces?

詳しいことはあとで話すが・・・

Te diré la razón…

――――――ハイ・・・

———si…

ええ・・・

Eeh…

はい?もう一度お願いします!

¿Sí? ¿Podrías repetirlo una vez más, por favor?

・・・ほやから・・・××××××・・・

…Está bien… xxxxxxxxxx…

××××××・・・

xxxxxx…

そ・・・そうですか・・・

Ya.. ya veo…

ガチャッ

Gatya

ダダダダダダ・・・

Dadadadada…

パタ パタ パタ

Para para para

パカッ

¡Paka!

・・・トンマちゃん・・・

…Tonnmatyann…

LEER MÁS...