Letras en español de "Where We Belong"
No habéis leído mal no, en plural, os traemos por partida doble el tema final de Xenoblade 3 para que lo disfrutéis a nuestro estilo (el mejor diría yo muahahahahah). Y como es eso os estaréis preguntando. Pues bien, la letra original original de “Where we belong” está escrita en japonés por Tetsuya Takahashi y adaptada al inglés por Lisa Gomamoto. La letra vamos a decirla original también está disponible allá donde busques un poquino, así que hemos traducido esa letra (que la encontraréis mucho más abajo) y la canción tal cual conocemos todos. Tiene ya sabéis, ese toquecillo rebelde nuestro que se escapa de lo habitual, espero que os guste y sepáis apreciar el trabajazo que nos hemos pegado para poder hacer las traducciones.
Que lo disfrutéis.
Where We Belong (inglés)
I assumed our time was forever
Naturally, seemed forever
Those happy days we spent together
‘Cause you were always beside me
Traducción
Naturalmente, parecía que sería para siempre
Aquellos días que pasamos juntos
Pues siempre estabas a mi lado.
Then suddenly, I realized
These happy days won’t ever last
Out of all the souls we greet
In fact how we met was a miracle
Traducción
Esos alegres días no durarán
(pues) de entre todas las almas que saludamos
hacen si cabe nuestro encuentro más milagroso.
I see you peacefully - you’re in your dreams
Everything seems calm and free, I know
If we want this warmth to last forever again
Let’s go back to that moment of day
Traducción
Todo parece calmado y tranquilo, lo sé
Si queremos que esta calidez perdure por siempre
Regresemos otra vez a ese punto de instante.
As time goes by and we all change
And not just us, the world keeps changing
But little did I know that this was coming
‘Cause you were there always smiling
Traducción
Y no solo nosotros, igualmente al mundo le sucede
Yo ni sabía que algo así venía
Ya que siempre permaneciste sonriente.
I wonder how you’ll be in the future
I wouldn’t know it’s hard to figure
But by accepting this feeling inside
Will eventually create a miracle
Traducción
Ni forma de saberlo, es difícil de imaginar
Pero aceptando este sentimiento en mí
De poquito a poco obraremos un milagro.
I see you smiling there so peacefully
And cheerfully I see you talk at me
These happy days must carry on, so once again
Let’s go back to that day to where we held hand in hand.
Traducción
Y percibo esa alegría con la que me hablas
Estos felices días deben proseguir, por eso una vez más
Regresemos a ese instante donde de la mano nos tomamos.
I see you peacefully - you’re in your dreams
Everything seems calm and free, I know
If we want this warmth to last forever again
Let’s go back to that moment of day
Traducción
Todo parece calmado y tranquilo, lo sé
Si queremos que esta calidez perdure por siempre
Regresemos otra vez a ese punto de instante.
I see you smiling there so peacefully
And cheerfully I see you talk at me
These happy days must carry on, so once again
Let’s go back to the start…
Traducción
Y percibo esa alegría con la que me hablas
Estos felices días deben proseguir, por eso una vez más
Al inicio regresemos…
This goodbye is not the end
I know until we meet again
Our feelings will remain the same
Together as one, ’til we find ourselves again
Traducción
Sé que hasta que volvamos a encontrarnos
Nuestros sentimientos permaneceran intactos
Juntos como uno, hasta que nuevamente nos encontremos.
Where We Belong (japonés)
永遠だと思っていた ずっとこのまま 今が続くって
誰もが自然と思うように だってーー
君がいつも 傍にいたから
Traducción
Como cualquiera lo pensaría naturalmente porque
Siempre estabas a mi lado
何の疑いもせず 当たり前の事の様に
過ごしていたんだ 毎日をーー
だけど気づいたんだ それは千に一つの奇跡だって
Traducción
Pasábamos los días, cada día…
Pero luego me di cuenta que esto era un milagro entre mil
君の寝顔が そこにある
安らかな いつもの君がそこにいる
感じるこの温かさを 永遠とするために
もう一度 あの日に還ろう
Traducción
Tan tranquilo, el tú de siempre está allí
Y para que podamos convertir este cálido sentimiento en eterno
Tendremos que volver una vez más a ese día
時の流れと共に 人は 世界は 変わって行く
感じる暇なんてなかった だってーー
君はいつも 笑っていたから
Traducción
Pero no he tenido ni el tiempo para darme cuenta porque
Siempre me estabas sonriendo
明日の君は どんな君なんだろう
想像する事なんて 出来なかった
だけど気づいたんだ その想いが奇跡を生むんだって
Traducción
No pude ni siquiera imaginarlo
Pero luego me di cuenta que estos sentimientos crean milagros
君の笑顔が そこにある
朗らかに 語り掛けてくる君がいる
この瞬間を 永遠の今を守るために
もう一度 あの日に還ろう
君と出逢った 奇跡を抱きしめに
Traducción
Alegremente estás aquí hablándome
Y para proteger para siempre este momento
Tendremos que volver una vez más a ese dia
Para abrazar ese milagro que fue conocernos
君の寝顔がそこにある
安らかな いつもの君がそこにいる
感じるこの温かさを 永遠とするために
もう一度 あの日に還ろう
Traducción
Tan tranquilo, el tú de siempre está allí
Y para que podamos convertir este cálido sentimiento en eterno
Tendremos que volver una vez más a ese día
君の笑顔がそこにある
朗らかに 語り掛けてくる君がいる
この瞬間を 永遠の今を守るために
もう一度 あの日に還ろう
Traducción
Alegremente estás aquí hablándome
Y para proteger para siempre este momento
Tendremos que volver una vez más a ese día
別れだなんて 思っていない
今は一時 離れたとしても
想いは いつもここにあるから
だから逢いに行くよ 千に一つの奇跡を抱きしめて
Traducción
Aunque ahora estaremos separados por un tiempo
Nuestros sentimientos siempre estarán
Así que iré a encontrarte y abrazaré ese milagro entre mil
La portada corre a cargo de 羽依(うい)